八月七日初入贛,過惶恐灘
七千里外二毛人,十八灘頭一葉身。
山憶喜歡勞遠夢,地名惶恐泣[1]孤臣。
長風(fēng)送客添帆腹,積雨浮舟減石鱗。
便合[2]與官充水手,此生何止略知津。
【注釋】
[1]泣:哀哭。
[2]合:應(yīng)該。
【譯文】
定州距贛江有七千里,秋風(fēng)吹我二毛人;十八灘頭水漫漫,伶仃漂泊一葉身。夢里翻山青春正當年,山是大散關(guān)上的“錯喜歡”;老來遭貶淚灑十八灘,灘是詭譎險惡的“惶恐灘”。長風(fēng)送客把船帆鼓滿,送給我的卻是滿懷辛酸;積雨水漲浮起了船,石頭上的水鱗已不多見。平生渡過了許多險灘急流,有資格給官家當個好水手,滿可以駕船擺渡江流上,豈止是略知哪兒有渡口。
【解析】
這首詩內(nèi)蘊豐富,感慨深沉,真切感人。首聯(lián)的“二毛人”,即毛發(fā)黑白相間之人,指老人。“十八灘”,據(jù)江西《萬安縣志》載:“贛州百里至岑縣,又一百里至萬安,其間有灘十八……灘水湍急,唯黃公為最甚。”南方人讀“黃公”如“惶恐”,故曰“惶恐灘”。首聯(lián)寫詩人的境遇:一遠——七千里外,蘇軾離定州(與遼交界)任南下赴貶所,長途跋涉七千里;二險——十八灘頭灘險水急。寫詩人自己:一老——年近花甲的二毛人(時年五十八歲);二孤:如飄零于十八灘頭的一片落葉。詩人凄苦的心境自在其中。頷聯(lián)的“喜歡”,詩人自注:“蜀道中有錯喜歡鋪,在大散關(guān)上。”如此以“喜歡”代替故鄉(xiāng)山水,只是故鄉(xiāng)山水遙不可及,惶恐灘頭孤苦無助倒是身邊的現(xiàn)實。“泣孤臣”不僅寫出了心中的悲苦,也寫出了仕途的險惡,暗含著對國事的憂憤。頸聯(lián)寫行舟,格調(diào)由凄苦轉(zhuǎn)向曠達。尾聯(lián)更作達觀語,“合”,應(yīng)該,意謂我應(yīng)該為官府充當水手(“與”,為、替之意,“與官”,為官家之意),言外之意,如此的遭遇與打擊于我也算不了什么。這種兀傲自信、縱逸不羈,也是詩人性格中真實的一面。
上一篇:蘇軾《八聲甘州(有情風(fēng)萬里卷潮來)》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:蘇軾《出潁口初見淮山,是日至壽州》原文、注釋、譯文、賞析