亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《三一》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:07:11

三一

多少顆赤心,我以為已經死滅,

不想它們都珍藏在你的胸口,

你胸中因而充滿愛和愛的一切,

充滿我以為埋了的多少好朋友。

對死者追慕的熱愛,從我眼睛里

騙出了多少神圣的、哀悼的眼淚,

而那些死者,如今看來,都只是

搬了家罷了,都藏在你的體內!

你是墳,葬了的愛就活在這墳里,

里邊掛著我多少亡友的紀念章,

每人都把我對他的一份愛給了你;

多少人應得的愛就全在你身上:

我在你身上見到了他們的面影,

你(他們全體)得了我整個的愛情。

譯解

詩人與愛友分別了,似乎失去了愛友,這又使詩人想到了許多亡友。他感到,許多亡友的心都移植到了他愛友的胸中,于是詩人對一切亡友的愛也就集中在他愛友一人身上,他愛友替代了他們全體。每一個亡友各自把詩人對他的一份愛給了詩人現在的這位愛友,這位愛友把詩人的多少份愛合并(統一)起來,恰恰合成了詩人的整個的愛(即詩人不再分愛別人之意)。

第9、10兩行意為:“你是我的死了的友人們的活墳墓,裝飾著他們的一切美德、光榮與留給人們的記憶。”

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全