南陵別兒童入京
【題解】
李白一直胸懷大志,愿為輔弼皇上,但苦于無(wú)法施展。唐玄宗天寶元年(742年),李白得到唐玄宗的詔書,異常興奮,滿以為可以實(shí)現(xiàn)自己的政治理想了,立刻回到南陵家中,與兒女告別時(shí)寫下了這首激情洋溢的七言古詩(shī)。
詩(shī)人從歸家的喜悅到離家應(yīng)詔的激情,直陳其事,又兼采比興手法,既有正面的描寫,又有據(jù)典烘托。詩(shī)情經(jīng)過(guò)逐層推演,使感情醞蓄得更為強(qiáng)烈,直至將鮮明的情感波瀾涌向高潮,把詩(shī)人躊躇滿志的形象表現(xiàn)得淋漓盡致。
【原文】
白酒新熟山中歸①,黃雞啄黍秋正肥。
呼童烹雞酌白酒,兒女嬉笑牽人衣。
高歌取醉欲自慰,起舞落日爭(zhēng)光輝②。
游說(shuō)萬(wàn)乘苦不早③,著鞭跨馬涉遠(yuǎn)道。
會(huì)稽愚婦輕買臣④,余亦辭家西入秦。
仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人⑤。
【注釋】
①白酒:古代酒分清酒、白酒兩種。出自《禮記·內(nèi)則》“以白酒為賢人,清酒為圣人”。
②“起舞”句:指人逢喜事光彩煥發(fā),與日光相輝映。
③游說(shuō)(shuì):戰(zhàn)國(guó)時(shí),有才之人以口辯舌戰(zhàn)打動(dòng)諸侯,獲取官位,稱為游說(shuō)。萬(wàn)乘(shèng):代指君主。苦不早:意思是恨不能早些年頭見(jiàn)到皇帝。
④“會(huì)稽”句:引據(jù)《漢書·朱買臣傳》妻嫌夫貧的典故。買臣:朱買臣,西漢會(huì)稽郡吳人。
⑤蓬蒿人:喻草野之人。
【譯文】
我從遠(yuǎn)山游玩歸來(lái),恰逢白酒剛剛釀好,黃雞悠閑地啄著谷粒,秋天,正是家禽肥碩、萬(wàn)物飽滿的時(shí)候。
呼喚童仆趕快前去殺雞烹煮,我要斟上白酒小酌幾杯。孩子們聽(tīng)到后,高興得嬉笑吵鬧著牽扯我衣襟。
我放聲高歌,喝得酩酊大醉借以來(lái)自我安慰。醉而起舞在落日里,與秋日夕陽(yáng)爭(zhēng)奪光輝。
為輔弼萬(wàn)乘之君,展我理想,恨不能更早實(shí)現(xiàn),于是我拿起鞭子跨上駿馬直奔進(jìn)京的官道。
讓那些有如會(huì)稽愚婦看不起貧窮的朱買臣之人看看,如今我也能辭家西行而去國(guó)都長(zhǎng)安。
就這樣仰面朝天、縱聲大笑著走出門去,像我這樣的,怎么可能會(huì)是長(zhǎng)期身處草野虛度時(shí)光之人?
上一篇:李白《南陵五松山別荀七》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李白《塞上曲》原文,注釋,譯文,賞析