三七
正像衰老的父親,見到下一代
活躍于青春的事業,就興高采烈,
我雖然受到最大厄運的殘害,
卻也從你的真與德得到了慰藉;
因為不論美、出身、財富,或智力,
或其中之一,或全部,或還不止,
都已經在你的身上登峰造極,
我就教我的愛接上這寶庫的丫枝:
既然我從你的豐盈獲得了滿足,
又憑著你全部光榮的一份而生活,
那么這想象的影子變成了實物,
我就不殘廢也不窮,再沒人小看我。
看種種極致,我希望你能夠獲得;
這希望實現了;所以我十倍地快樂!
譯解
詩人的抱負為命運所阻,不能實現;但在他的愛友身上,他見到了那些希望的實現,于是滿足了。他希望他的愛友能在一切方面登峰造極,這希望也已實現,于是他的命運也可以算是好極了。
第8行,“寶庫”指第5行中所提到的各種特質。
第10行,我的愛通過接枝已成為你的許多特質中的一個,而我如果沒有了對你的愛,那是活不下去的。
上一篇:莎士比亞十四行詩《三一》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩《三三》賞析|原文|譯解