七七
鏡子會(huì)告訴你,你的美貌在凋零,
日規(guī)會(huì)告訴你,你的光陰在偷移;
空白的冊(cè)頁會(huì)負(fù)載你心靈的跡印,
你將從這本小冊(cè)子受到教益。
鏡子會(huì)忠實(shí)地顯示出你的皺紋,
會(huì)一再提醒你記住開口的墳?zāi)梗?/p>
憑著日規(guī)上潛移的陰影,你也能
知道時(shí)間在偷偷地走向亙古。
記憶中包含不了的任何事物
你可以交給空頁,你將看到
你的腦子所產(chǎn)生、養(yǎng)育的子女,
跟你的心靈會(huì)重新相識(shí)、結(jié)交。
這兩位臣屬,只要你時(shí)常垂顧,
會(huì)使你得益,使這本冊(cè)子豐富。
譯解
可能是這樣:詩人送禮物與愛友,禮物是一本空白的記事手冊(cè),冊(cè)子封面內(nèi)裝有小鏡子一面,另有日晷(精巧的小計(jì)時(shí)器)一個(gè)。詩人的用意是他的愛友可以從鏡子和日晷得到教益:時(shí)間永遠(yuǎn)在奔流,人在逐漸衰老。而那本冊(cè)子,則可以用來記錄他愛友的思想,使思想不致消亡。
第6行,“開口的墳?zāi)埂笔恰鞍櫦y”的強(qiáng)烈比喻,比較:“淺溝深渠”(第2首第2行),“深溝淺槽”(第60首第10行)。
第11、12行,寫下來重加考慮的思想與原來單單在腦中出現(xiàn)的思想不同;或:重讀自己過去寫的東西會(huì)有新鮮感。
第13行的“臣屬”若直譯應(yīng)作“職務(wù)”“責(zé)任”,指鏡子與日晷的作用。
上一篇:莎士比亞十四行詩《七一》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩《七三》賞析|原文|譯解