亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《一四》賞析|原文|譯解

來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:59

一四

我的判斷并不是來自星象中;

不過我想我自有占星的學(xué)說,

可是我不用它來卜命運的吉兇,

卜疫癘、災(zāi)荒或者季候的品格;

我也不會給一刻刻時光掐算,

因為我沒有從天上得到過啟示,

指不出每分鐘前途的風(fēng)雨雷電,

道不出帝王將相的時運趨勢:

但是我從你眼睛里引出知識,

從這不變的恒星中學(xué)到這學(xué)問,

說是美與真能夠共同繁滋,

只要你能夠轉(zhuǎn)入永久的倉廩;

如若不然,我能夠這樣預(yù)言你:

你的末日,就是真與美的死期。

譯解

詩人懂得占星術(shù),但不能預(yù)言別人的命運。詩人的愛友的眼睛就是星辰,詩人只能從這種星辰中看出:他愛友如不留下子孫,他的美即將同他共亡。

第9、10行中“知識”“學(xué)問”:中世紀學(xué)校中教所謂“四學(xué)”即算術(shù)、幾何、音樂與天文,及“三學(xué)”即文法、倫理與修辭;天文學(xué)即星學(xué),在當(dāng)時為一種進步的科學(xué)。

品詩文網(wǎng)
導(dǎo)航:品詩文網(wǎng) > 詩集 > 莎士比亞 > 當(dāng)前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全