迷仙引①(才過(guò)笄年)
【原詞】
才過(guò)笄年②,初綰云鬟③,便學(xué)歌舞。席上尊前,王孫隨分相許④。算等閑、酬一笑⑤,便千金慵覷⑥。常只恐、容易蕣華偷換⑦,光陰虛度。
已受君恩顧⑧,好與花為主⑨。萬(wàn)里丹霄⑩,何妨攜手同歸去。永棄卻、煙花伴侶?。免教人見(jiàn)妾,朝云暮雨?。
【注釋】
①《迷仙引》:詞牌名。《樂(lè)章集》注“雙調(diào)”。
②笄(jī)年:十五歲。笄,簪子。古時(shí)女子會(huì)在十五歲舉行戴笄的成年禮。
③綰(wǎn):將頭發(fā)盤(pán)旋起來(lái)打成結(jié)。云鬟(huán):高聳入云的發(fā)髻。女子成年后發(fā)式由下垂改為綰結(jié)聳立。
④隨分:隨便、隨意。
⑤等閑:平常。“酬一笑”兩句,即一笑千金,也懶得再看。
⑥慵覷(yōng qù):懶得看,不屑一顧。
⑦蕣(shùn)華:指朝開(kāi)暮落的木槿花,這里借指容易消逝的青春年華。“華”,同“花”。
⑧君:指這位歌妓遇到的傾吐對(duì)象。
⑨花:這里指的是年輕貌美的歌妓。
⑩丹霄:布滿紅霞的天空。
?煙花伴侶:青樓賣(mài)唱生涯。
?朝云暮雨:語(yǔ)出宋玉《高唐賦》中的巫山神女典故,這里比喻歌妓愛(ài)情難以長(zhǎng)久的賣(mài)唱生涯。
【譯文】
剛剛才滿十五歲,初次學(xué)會(huì)梳綰發(fā)髻的時(shí)候,我便開(kāi)始學(xué)習(xí)歌舞了。酒宴上酒杯前,曲意迎奉王孫公子。算起來(lái),就算他們一笑酬千金我也懶得看上一眼。我時(shí)常只是擔(dān)心,韶華易逝,虛度了青春時(shí)光。
想我已經(jīng)受到郎君您的照顧,您要好好為我做主。萬(wàn)里晴空,何不一同牽手歸去呢。讓我永遠(yuǎn)地離開(kāi)那些煙花伴侶。免得叫人們見(jiàn)了我,說(shuō)我是一個(gè)朝云暮雨的青樓女子。
【賞析】
歌妓這種在封建社會(huì)中最底層的人物,在柳永的詞作里變得鮮活起來(lái)。本詞摹擬一個(gè)妙齡歌妓的口吻,道出她厭倦風(fēng)塵、追求愛(ài)情的內(nèi)心世界,刻畫(huà)了一位身處泥沼卻向往自由、光明、高潔的不幸歌妓形象。
詞的上片以刻畫(huà)冷漠無(wú)情的現(xiàn)實(shí)起筆,展現(xiàn)了這位歌妓厭倦風(fēng)塵的心理活動(dòng),下片由未來(lái)的強(qiáng)烈愿望發(fā)揮開(kāi)去,寫(xiě)她對(duì)自由生活和美好愛(ài)情的渴望與追求。
上片開(kāi)頭道出了女子的年紀(jì),正值花樣年華,年滿十五歲,開(kāi)始梳綰發(fā)髻,插上簪子,裝成大人模樣。由于她身隸娼籍,學(xué)習(xí)伎藝是為了歌筵舞席之上“娛賓”,以便能夠成為娼家牟利的工具。她在華燈初上的酒席之前為王孫公子們歌舞。由于她年輕美貌,色藝俱佳,隨處博得王孫公子的稱贊,一笑千金。可是她并不會(huì)為此而欣喜,對(duì)千金更是不屑一顧。從這些描寫(xiě)不難看出,女子對(duì)當(dāng)下生活的不滿,她對(duì)自己的處境有著清醒的認(rèn)識(shí),所以不屑千金相酬,只擔(dān)心青春易逝,有如“蕣華”的命運(yùn)一樣,虛度此生。
下片寫(xiě)到女子終于遇到了一位可以信任和托付的男子,想讓他救自己于苦海之中。之后幾句,便是女子對(duì)未來(lái)生活的向往。在晴朗的天空下,與男子攜手而去,回歸正常的家庭生活。從良之后,將永遠(yuǎn)舍棄過(guò)去的生活以及那些風(fēng)塵中邂逅的伴侶,改變自己的形象。“朝云暮雨”,典出自宋玉《高唐賦》。歌妓由于特殊的職業(yè),送往迎來(lái),相識(shí)者甚多,給人以感情不專(zhuān)、反復(fù)無(wú)常的印象。所以,這位歌妓不停地承諾、發(fā)誓,來(lái)表達(dá)自己內(nèi)心絕非花心之人,自己更想要像尋常女子一般,去過(guò)普通人的生活。
作者似乎只是客觀如實(shí)道來(lái),字里行間卻流露出對(duì)備受凌辱的妓女的深切同情,理解她渴望跳出火坑獲得自由的心情。全詞純用白描,全以歌妓之口道出、讀來(lái)情真意切、真摯動(dòng)人、干凈利落、通俗易懂,是柳詞中的上乘之作。
上一篇:柳永《輪臺(tái)子(一枕清宵好夢(mèng))》原文,注釋?zhuān)g文,賞析
下一篇:柳永《迷神引(一葉扁舟輕帆卷)》原文,注釋?zhuān)g文,賞析