花下醉
【原文】
尋芳不覺醉流霞[1],倚樹沉眠日已斜。
客散酒醒深夜后,更持紅燭賞殘花。
【注釋】
[1]流霞:神話傳說中一種仙酒。《論衡·道虛》上說,項曼卿好道學(xué)仙,離家三年而返,自言:“欲飲食,仙人輒飲我以流霞。每飲一杯,數(shù)日不饑。”
【譯文】
游賞美景不覺之中沉醉于流霞,靠在樹上入眠,竟然已經(jīng)夕陽西下。客人散去酒醒時已經(jīng)過了深夜,再拿著紅燭觀賞殘花。
【賞析】
這是一首宴游詩,詩人卻不寫呼朋引伴、烹茶煮酒之樂,而寫尋芳醉于花下,酒醒提燈獨賞殘花的意趣,以花為伴,畫面清新美好,蘊(yùn)藉風(fēng)流。首句之“醉”乃雙關(guān)語,既是醉于美酒,亦是醉于如流霞般的繁花,繽紛花色入目,裊裊花香入鼻,酒味入喉,怎不讓詩人感到分外愜意與放松?春色迷人眼,又當(dāng)微醺之際,不自覺“倚樹沉眠”,自然寫出醉的經(jīng)過,流露出酣暢淋漓的快意。三、四句敘述沉睡的結(jié)果,側(cè)面烘托醉之深切,并將詩人對花的喜愛與憐惜刻畫到了極致。夜深人靜,提燈照花,紅燭與殘花相映襯,構(gòu)建豐富的色彩感和明暗感。整個世界只剩下詩人與殘花,這或許已經(jīng)不是單方面的欣賞,而是雙方之“神交”,愛花成癖,嗜花如命。
上一篇:李商隱《春日寄懷》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《細(xì)雨》原文,注釋,譯文,賞析