代贈二首
【原文】
其一
樓上黃昏欲望休,玉梯橫絕月中鉤[1]。
芭蕉不展丁香結[2],同向春風各自愁。
其二
東南日出照高樓[3],樓上離人唱石州[4]。
總把春山掃眉黛[5],不知供得幾多愁?
【注釋】
[1]玉梯:天梯,這里指樓梯。橫絕:中間斷了一截。月中鉤,一作月如鉤。
[2]芭蕉不展:指芭蕉的心卷縮沒有伸展開來的樣子。丁香結:丁香花蕊還沒有綻開,就像打結一樣。
[3]東南日出照高樓:句意化用《陌上桑》:“日出東南隅,照我秦氏樓。”
[4]石州:唐樂府《商調曲》名,曲意哀切。《樂府詩集》卷七十九有《石州》一首:“自從君去遠巡邊,終日羅帷獨自眠。看花情轉切,攬鏡淚如泉。一自離君后,啼多雙臉穿。何時狂虜滅,免得更留連。”
[5]春山:眉。掃:畫也。黛:青黑色顏料,古時女子用來畫眉。
【譯文】
其一:黃昏之時上樓,望著思念的人的方向,卻最終沒有等到,只能作罷。新月如鉤,希望這鉤子能讓所思之人來相會,但是樓梯被截斷,最終還是無法相見。芭蕉心蜷縮不綻,丁香未開,尚自為結。只能同時面向春風,各自憂愁。
其二:太陽從東南方升起來,照耀著高樓,樓上思婦正唱著《石州曲》。縱使眉如青山,用青黑色的顏料畫眉,也不知能承受得住多少憂愁?
【賞析】
“代贈”是代他人寫贈詩,多為相思主題,也可以僅是抒寫一類人的相思之情,并非真有具體代擬對象。《代贈二首》這首七言絕句組詩作品,形式統一,內容和主題圍繞著女子相思之“愁”而創作,從其一的“各自愁”到其二的“幾多愁”,憂愁的情緒漸漸濃烈,最終無法釋懷。第一首寫女子在黃昏之時,登樓盼望思念那人的到來,并俯視樓下的庭院芭蕉不展、丁香花蕊成結的景致,內心的愁緒糾結更濃。第二首寫女子在日出之際梳妝、登樓的無限愁緒。結句用問句寫女子愁眉不展之態,“比”“興”融為一體,結構精致而自然。全詩以景言情,情景交融,含蓄動人。
上一篇:李商隱《細雨》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《春日寄懷》原文,注釋,譯文,賞析