細雨
【原文】
帷飄白玉堂[1],簟卷碧牙床。
楚女當時意[2],蕭蕭發彩涼[3]。
【注釋】
[1]帷:帷簾,這里指細雨從天而降,形同疏簾。白玉堂:指天宮。相傳詩人李賀臨死時,看見天上使者傳天帝令召喚他上天,給新建的白玉樓撰寫記文。
[2]楚女:指巫山神女。
[3]蕭蕭:清涼。發彩:形容秀發光澤華潤。彩,一作“影”。馮浩曰:“此蓋化‘密雨如散絲’之意。”《左轉》:“有仍氏女發黑而甚美,光可以鑒。”
【譯文】
細雨飄飄,恰如白玉堂飄下的帷簾,猶如天空這張碧牙床上翻卷下來的編織細密的竹席。巫山神女當時暮為行雨,沐浴之后秀發光澤華潤,散發著涼意。
【賞析】
詩人抓住細雨來臨之時那一瞬間的微妙感覺,發揮聯想和想象,運用比喻修辭,將細雨比作飄拂的帷幕、織紋細密的簟席、巫山神女的頭發,正面寫雨而不落窠臼,正如紀昀所說,“佳在渾然天成”。
前兩句既寫感覺,又描摹狀態。既寫細雨來臨之際吹動帷幕,又將細雨綿密輕柔的姿態比作帷幔;既寫細雨來臨之時氣溫變涼而收起床上的竹席,又將天空比作碧牙床,細雨比作床上細密的竹席,亦實亦虛,妙不可言。
后兩句更是妙絕,因細雨聯想到巫山神女“朝為行云,暮為行雨”,又因微雨的絲絲涼意聯想到神女沐浴之后產生的涼意,因微雨之細膩聯想至神女的發絲,想象神奇大膽而又無比貼切。細雨之形、細雨之聲、細雨之溫,皆于想象和比喻中生動具象起來,合成一幅神奇瑰麗的畫卷,富有浪漫情調。
上一篇:李商隱《陳后宮》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《代贈二首》原文,注釋,譯文,賞析