離亭賦得折楊柳二首[1]
【原文】
其一
暫憑樽酒送無(wú)憀[2],莫損愁眉與細(xì)腰[3]。
人世死前惟有別,春風(fēng)爭(zhēng)擬惜長(zhǎng)條[4]。
其二
含煙惹霧每依依[5],萬(wàn)緒千條拂落暉。
為報(bào)行人休折盡,半留相送半迎歸。
【注釋】
[1]離亭:離別的釋亭,即釋站,是離別處。賦得折楊柳:賦詩(shī)來(lái)詠折柳送別?!墩蹢盍肥乔用!度圃?shī)》此詩(shī)題名為《雜曲歌辭·楊柳枝》。
[2]送:遣散。無(wú)憀(liáo):即無(wú)聊,無(wú)所依賴(lài),指愁苦。
[3]愁眉與細(xì)腰:柳葉比眉,柳枝的柔軟比腰,有雙關(guān)意。
[4]爭(zhēng)擬:怎擬,即不擬,即為了惜別,不想愛(ài)惜柳條。
[5]含煙惹霧:籠罩在煙霧中的茂密的柳條。依依:戀戀不舍狀。
【譯文】
其一:暫且借著這杯酒遣散無(wú)聊,不要損壞了你的愁眉與細(xì)腰。人世間除了死亡沒(méi)有比離別更痛苦了,春風(fēng)不會(huì)因?yàn)閻?ài)惜柳枝而不讓離苦之人去攀折。
其二:籠罩在煙霧中的茂密的柳條,每枝都依依不舍,萬(wàn)千枝條在日暮里拂走斜陽(yáng)。為了告訴行人不要為情折盡枝條,柳條送走行人也歡迎來(lái)客。
【賞析】
此為離別之作,離亭送別、折柳以寄情思。此詩(shī)獨(dú)具匠心將離別之人和柳條雙關(guān),富有生命哲思。
首聯(lián)借酒消愁,然一“暫”字可知收效甚微?!澳獡p愁眉與細(xì)腰”一句轉(zhuǎn)入寬慰之辭,亦雙關(guān)愛(ài)柳莫折柳,情緒舒緩。然頷聯(lián)句情緒陡轉(zhuǎn),將離苦與死別同一而語(yǔ),將愁情達(dá)到高潮。柳條無(wú)法擺脫被攀折的命運(yùn),也象征著人無(wú)法擺脫離別的宿命。頸聯(lián)明寫(xiě)柳條依依不舍送走斜陽(yáng)之態(tài),暗寫(xiě)送別之人的不舍與無(wú)奈。尾聯(lián)情緒變得平靜,自我安慰之語(yǔ),暗示命運(yùn)會(huì)有所收斂。春風(fēng)不會(huì)讓柳條折盡,送別之處亦是歸來(lái)之處,愁喜參半。
上一篇:李商隱《河陽(yáng)詩(shī)》原文,注釋?zhuān)g文,賞析
下一篇:李商隱《茂陵》原文,注釋?zhuān)g文,賞析