鳳棲梧(蜀錦地衣絲步障)
【原詞】
蜀錦地衣絲步障①。屈曲回廊,靜夜閑尋訪。玉砌雕闌新月上,朱扉半掩人相望。
旋暖熏爐溫斗帳②。玉樹瓊枝③,迤邐相偎傍④。酒力漸濃春思蕩,鴛鴦繡被翻紅浪。
【注釋】
①蜀錦:古代蜀地所產(chǎn)的彩錦,色澤艷麗,質(zhì)地柔韌。地衣:可以看成是如今的地毯。蜀錦地衣:就是用蜀錦制成的地毯。步障:用來遮蔽風塵或者視線的屏幕。
②斗(dǒu)帳:小帳子,形狀像是倒置的斗,所以叫斗帳。《釋名·釋床帳》中解釋說:“小帳曰斗帳,形如覆斗也。”
③玉樹瓊枝:形容女子肢體柔潤細膩。
④迤(yǐ)邐(lǐ):曲折綿延的樣子,這里暗指兩人身體交纏依偎的樣子。
【譯文】
我走過鋪著蜀錦織成的地毯和圍著屏幕的華麗廳堂。沿著曲折的長廊,在夜深人靜之時來尋訪你。一彎新月照在雕著欄花和白玉的臺階上,紅色的門半掩著,你正在門內(nèi)悄悄地望著我。
你立刻為我點燃了熏爐來溫暖斗帳。才子佳人如玉樹瓊枝一般,互相纏綿依偎。酒勁越來越濃,春心蕩漾,直使鴛鴦被如同紅浪翻騰。
【賞析】
這是一首十分寫實的狎妓詞。
作者上片極力描繪了青樓的華麗裝飾,地毯是用蜀錦所制成的,步障是由絲帛所圍就的,裝飾之華麗讓人嘆為觀止。接著,作者描寫了夜深之后游走在青樓里的場景,當時正值新月初升,朱漆的院門半開半掩著,不時有人探出頭來向外望,原來有人在此地約會。詞人在上片花費了大量的筆墨來描寫環(huán)境,為主人公的出場營造了神秘的氛圍,同時也為下片描寫二人約會做足了鋪墊。
作者在下片圍繞主題描寫了二人約會的場景。暖爐熏香,美酒淺酌,二人相偎相依,繾綣惆悵。一番翻云覆雨,讓整個場景充滿了曖昧氣息。
柳永存有很多詩詞都毫不忌諱地描繪男女情色之事。這首是其中之一,一個春思浩蕩的浪子形象躍然紙上。這首詞雖然如今看起來有些放縱,但是在宋朝,狎妓并非是一件難以啟齒之事,而是士子們頗為自豪的事情,有很多風流才子曾經(jīng)都以此為豪,只是在描寫的時候比較含蓄,不如柳永這般明目張膽罷了。
上一篇:柳永《鳳棲梧(簾內(nèi)清歌簾外宴)》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:柳永《鳳銜杯(有美瑤卿能染翰)》原文,注釋,譯文,賞析