夜雨寄北[1]
【原文】
君問(wèn)歸期未有期[2],巴山夜雨漲秋池[3]。
何當(dāng)共剪西窗燭[4],卻話巴山夜雨時(shí)[5]。
【注釋】
[1]寄北:寫(xiě)詩(shī)寄給北方的人。詩(shī)人當(dāng)時(shí)在蜀地(今四川省),他的妻子在長(zhǎng)安,所以說(shuō)“寄北”。
[2]歸期:回家的日期。
[3]巴山:指縉云山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。秋池:秋天的池塘。
[4]何當(dāng):什么時(shí)候。剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長(zhǎng)談。“西窗話雨”“西窗剪燭”用作成語(yǔ),所指也不限于夫婦,有時(shí)也用以寫(xiě)朋友間的思念之情。
[5]卻話:回頭說(shuō),追述。
【譯文】
你問(wèn)我回家的日期,一直都沒(méi)有定期。巴蜀一帶下了一場(chǎng)夜雨,池塘的水都漲滿了。什么時(shí)候我們才能拿著一把剪刀,剪去燃焦的燭芯呢?到那時(shí)候我們?cè)僖黄鹬仡^述說(shuō)當(dāng)初在巴山夜雨時(shí)節(jié)的種種相思。
【賞析】
這首詩(shī)是詩(shī)人流寓巴蜀一帶時(shí),寫(xiě)給妻子王氏的回信。詩(shī)歌以書(shū)信式的問(wèn)答、講述為結(jié)構(gòu),以一場(chǎng)巴山的夜雨連接全詩(shī),將“夜雨”“秋池”“西窗”“燭”等意象貫串,聯(lián)想自然流暢,情感真摯,一氣呵成。詩(shī)的開(kāi)頭以一問(wèn)一答的形式,告訴妻子歸期不定,流露久居異地、不知前路的惆悵和焦急。第二句借對(duì)眼前環(huán)境的描寫(xiě),抒發(fā)自身的孤寂和對(duì)妻子深深的想念。那漲滿的何止是那秋池的水,還有詩(shī)人的寸寸相思,“漲”之一字,既狀物,又言情。三、四句,在內(nèi)容上呼應(yīng)一、二句,在情感上抒發(fā)對(duì)妻子的深切思念,對(duì)二人重聚美好時(shí)光的殷殷盼望,以反襯今日獨(dú)自身處秋景蕭瑟的巴蜀之地的凄涼境遇。詩(shī)歌仿若信手拈來(lái),遣詞造句不著痕跡,“君問(wèn)”“何當(dāng)”“卻話”等詞仿若口語(yǔ),自然質(zhì)樸。
上一篇:李商隱《夕陽(yáng)樓》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《天平公座中呈令狐令公時(shí)蔡京在坐京曾為僧徒故有第五句》原文,注釋,譯文,賞析