過家
【原文】
絡緯聲轉急①,田車寒不運。
兒時手種柳,上與云雨近。
舍傍舊傭保,少換老欲盡。
宰木郁蒼蒼,田園變畦畛②。
招延屈父黨③,勞問走婚親。
歸來翻作客,顧影良自哂。
一生萍托水,萬事霜侵鬢。
夜闌風隕霜,干葉落成陣④。
燈花何故喜?大是報書信。
親年當喜懼,兒齒欲毀齔。
系船三百里,去夢無一寸。
【注釋】
①絡緯:蟋蟀。
②畦(qí)畛(zhěn):田間的界道。
③屈:委屈。
④干葉:枯葉。
【譯文】
蟋蟀的鳴聲越來越急;田畔的水車天寒難轉。
我小時候親手種植的柳樹,現在已長得聳入云天了。
當年在屋旁的舊仆人,年輕的已更換,年老的也快死盡了。
山岡上的樹木郁郁蒼蒼,田園中的畦徑也改變了。
對我殷勤地招待宴請,委屈了父輩的親族,親自到來向我問候,真累了親戚們走動。
回到家中,反而變成了客人;看著身影,真覺得自己好笑。
我這一生,像浮萍附水,到處漂流;萬事紛紜,到頭來只余得滿鬢白發。
夜深了,寒風中繁霜零落;枯葉飛舞著,密密層層。
燈花結了,是有什么喜事嗎?多半是來報書信吧!
母親年高,自己既感到喜悅,又有些擔憂。
家人的船雖然停泊在三百里外,但離開我的夢境還不到一寸。
【賞析】
元豐六年(1083)十二月,黃庭堅自江西太和移監山東德州德平鎮。途經家鄉分寧,作了此詩,表達對故鄉和親友的深厚感情。本詩在結構上,真如作者所主張的“命意曲折”,詩中把景物、環境、故鄉的變化、親戚的關系跟自己的感懷結合起來寫,敘事、寫景、抒情渾然無間。語言上力求生新,用字簡練,讀起來令人印象深刻。
上一篇:黃庭堅《贛上食蓮有感》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:黃庭堅《過平輿懷李子先時在并州》原文,注釋,譯文,賞析