《我從cafe中出來(lái)》原文與翻譯、賞析
王獨(dú)清
我從cafe中出來(lái),
身上添了
中酒的
疲乏,
我不知道
向哪一處走去,才是我的
暫時(shí)的住家……
啊,冷靜的街衢,
黃昏,細(xì)雨!
我從cafe中出來(lái)
在帶著醉,
無(wú)言地
獨(dú)走,
我只心內(nèi)
感著一種,要失了故國(guó)的
浪人的哀愁……
啊,冷靜的街衢,
黃昏,細(xì)雨!
【賞析】 出身沒(méi)落貴族家庭的王獨(dú)清,詩(shī)歌也總滲透著濃濃的沒(méi)落貴族情緒,籠罩著感傷主義的憂(yōu)郁氛圍。穆木天在《王獨(dú)清及其詩(shī)歌》中說(shuō)到王獨(dú)清創(chuàng)作有兩個(gè)主要?jiǎng)訖C(jī):“第一是對(duì)于過(guò)去的沒(méi)落的貴族的世界的憑吊,第二是對(duì)于現(xiàn)在的都市生活之頹廢的享樂(lè)的陶醉與悲哀?!边@種個(gè)人背景使他很容易在法國(guó)拉馬丁、魏爾倫、拉佛格等人以社會(huì)批判、頹廢感傷和唯美追求為特征的象征派詩(shī)藝中尋到共鳴。
1920年,王獨(dú)清到了象征主義起源地法國(guó),在那兒,以放浪形跡去體味生活,經(jīng)常出沒(méi)于咖啡館(cafe)和酒吧,以無(wú)盡的夢(mèng)幻和游吟者的悲哀去緬懷過(guò)去,詛咒近代,這一切表現(xiàn)在他的詩(shī)歌創(chuàng)作中,則是抒情格調(diào)上的象征主義風(fēng)格和詩(shī)歌語(yǔ)言藝術(shù)上的唯美追求。這首《我從cafe中出來(lái)》便體現(xiàn)了作者對(duì)于都市生活的放浪的享受和陶醉后頹喪的悲哀。這種悲哀既蘊(yùn)含著對(duì)于冷漠人世的絕望,也蘊(yùn)含著遠(yuǎn)離故國(guó)的失根的痛苦,當(dāng)“我”帶著“中酒的疲乏”,在茫茫人世間尋找自己“暫時(shí)的住家”時(shí),眼前所有的只是“冷靜的街衢”,只是使人悵惘的“黃昏”和令人愁腸糾結(jié)的“細(xì)雨”。在這“帶著醉無(wú)言地獨(dú)走”的時(shí)刻,“我”心內(nèi)涌起的又只是那“失了故國(guó)的浪人的哀愁”,流露出游子對(duì)于故國(guó)的魂思?jí)艨M,同時(shí)也充溢著對(duì)于羸弱祖國(guó)的絕望。這種絕望和懷戀的矛盾情感,使他的詩(shī)歌情調(diào)總有不盡的寂寞和無(wú)可挽救的頹廢。此詩(shī)用“我”醉酒后迷糊的意識(shí)中顯現(xiàn)的意象:“冷靜的街衢”、“黃昏”、“細(xì)雨”來(lái)襯托詩(shī)人心境的落寞荒涼,就體現(xiàn)了象征主義的抒情格調(diào)。
此詩(shī)也較典型地體現(xiàn)了詩(shī)人在詩(shī)歌藝術(shù)上對(duì)于法國(guó)象征派的追隨。象征派詩(shī)學(xué)有一大要素便是對(duì)于“交響”的追求,追求聲、色的盡述,尋找聲色和人的心靈狀態(tài)之間的神秘聯(lián)系。王獨(dú)清把法國(guó)象征派的四位詩(shī)人作了分析,認(rèn)為拉馬丁、魏爾倫、欒豹、拉佛格各自所表現(xiàn)的分別是“情”、“音”、“色”、“力”,進(jìn)而得出結(jié)論,最完美的詩(shī)應(yīng)是:(情+力)+(音+色)。而他的這首詩(shī)主要追求的就是旋律的優(yōu)美(音)和意象的清冷(色),并且力求使用較少的文字,以文字的特殊排列來(lái)勾畫(huà)出“我”心緒的起伏。全詩(shī)分兩段,每一段的起首一句和收尾兩句是完全相同的重復(fù),使此詩(shī)在整首旋律上有復(fù)沓的音樂(lè)美。而每一段的二到六句雖內(nèi)容不一,卻又具備相同的特征,便是字?jǐn)?shù)的相同,語(yǔ)句的斷離和韻腳的不齊,這種參差不齊的外觀形成了詩(shī)歌浮動(dòng)的、朦朧的旋律,而這種斷離和不齊又暗示了“我”斷續(xù)的意念和起伏的思想,從而給本詩(shī)所著意追求的醉酒的意境帶來(lái)特殊的神韻。此外,從詩(shī)句中流露的情緒來(lái)看,下段又是上段的進(jìn)一步深化。由此,也更進(jìn)一步達(dá)到了內(nèi)蘊(yùn)和音律上的和諧一致,從而使整詩(shī)有朦朧的音樂(lè)性,這種朦朧又導(dǎo)致了整詩(shī)情調(diào)的迷朦,進(jìn)而使此詩(shī)具有強(qiáng)烈的暗示性。
總之,從這首詩(shī)可以看出,作為20年代具有象征派傾向的代表詩(shī)人王獨(dú)清有其獨(dú)特的藝術(shù)追求。從他詩(shī)的情調(diào)來(lái)說(shuō),是感傷和浪漫的交融,但又失之過(guò)分的虛無(wú)和頹喪。藝術(shù)上則有濃重的唯美主義色彩,這雖使他的作品在較大程度上失之浮華,卻也有相當(dāng)一部分具備了較高的藝術(shù)水準(zhǔn)。他的詩(shī)可以說(shuō)是優(yōu)美的形式裹著流浪者的哀嘆,反復(fù)的歌詠中滲透著憂(yōu)郁和纏綿的情緒。
上一篇:《憫農(nóng)二首》原文與翻譯、賞析
下一篇:《我們的歌》原文與翻譯、賞析