《觀獵》原文與翻譯、賞析
風勁角弓鳴①,將軍獵渭城②。草枯鷹眼疾,雪盡馬蹄輕。忽過新豐市③,還歸細柳營④。回看射雕處,千里暮云平。
【注釋】 ①角弓: 用獸角作裝飾的硬弓。②渭城: 即咸陽故城,在長安西北渭水北岸。③新豐市: 在今陜西臨潼縣東。④細柳營:長安附近昆明池南有細柳聚,又名柳市,相傳漢代名將周亞夫曾經在此駐扎軍隊,故稱細柳營。
【詩大意】 在勁風之中,角弓響聲起處,飛箭呼嘯而出,將軍在渭城打獵。時值冬末春初,平原上野草干枯,遮不住敏銳的獵鷹眼睛,動物容易被發(fā)現;積雪已經消融殆盡,獵騎跑起來迅猛輕快,一下子就追蹤而至。獵罷歸來,轉眼之間就過了新豐市,又很快回到了細柳營。回頭看那射落大雕的地方,但見暮云橫亙天際,浩瀚無垠,凝滯不動。
【賞析】 這首詩描寫將軍的一次狩獵活動,歌頌主人公高超的射技和雄武的英姿。意境開闊,氣勢雄渾,通篇洋溢著昂揚奮發(fā)的精神,大約是王維前期的詩作。
首句 “風勁角弓鳴”,陡然而起,敘寫隨著風聲和弦聲交響,飛箭迅疾射向獵物。一個“鳴”字,突現了獵手射箭的強勁有力,使人自然聯(lián)想起火熱的狩獵場面。真是未見其人,先聞其聲,還沒有直接寫主人公出場,但通過風聲和弦聲早把緊張的打獵氣氛渲染得很足,人物射獵的雄姿和不凡的技藝已先躍然紙上。起筆突兀見奇,出人意表,正如方東樹所說:“直疑高山墜石,不知其來,令人驚絕。”(《昭昧詹言》卷二十一) 第二句人物才亮相:“將軍獵渭城。”此句不僅點題,而且交待了人物的身份和狩獵的地理范圍,語意極為重要。在敘寫次序上原應在前,但由于藝術上較平,所以作者倒裝放在次句,而把險峭瘦硬的句子放在頭上,這樣就收到了先聲奪人、精警有力的藝術效果。
第二聯(lián)“草枯鷹眼疾,雪盡馬蹄輕。”描寫具體的打獵活動,觀察入微,刻畫精細,富有畫意和動感,猶如一幅生動的狩獵圖,又如一個精彩的打獵電影鏡頭,逼真?zhèn)魃竦孛枥L出當時射獵的情景:平原草枯,獵鷹很容易發(fā)現無所遮蔽的獵物,便迅雷不及掩耳地加以搏擊;冰雪融消,獵騎無所滯礙地跑動起來,飛速追蹤獵物。在表情達意上,這兩句詩和鮑照的名句 “獸肥春草短,飛鞚越平陸”相似,但比鮑詩更加鮮明生動,也更含蓄雋永。此聯(lián)只寫鷹和馬,而且僅僅用形容詞 “疾” 和 “輕” 寫 “鷹眼”和 “馬蹄”,未用一個動詞,更沒有提及人物,但是獵鷹兔起鶻落似地俯沖和馬匹風馳電掣般地奔跑的情景盡現筆底,獵者矯健的身影和得意的神情亦如在目前,可謂 “不著一字,盡得風流”。
詩的前四句寫出獵,后四句敘回歸。
第三聯(lián)“忽過新豐市,還歸細柳營”,極寫獵罷返還的迅疾。由渭城至新豐市,再至細柳營,距離不短,言 “忽過”和 “還歸”,是上承“雪盡馬蹄輕”,不僅點明獵歸之速,而且寫出了人物輕快的心情和豪壯的氣概。“新豐”是出美酒的地方,容易使人產生 “新豐美酒斗十千”,“系馬高樓垂楊邊”(《少年行》),縱情豪飲的聯(lián)想。“細柳營”原為漢代名將周亞夫的軍營所在地,周以治軍嚴明著稱,漢文帝曾贊揚他是“真將軍”,此處明寫狩獵將軍的駐扎之地,實際暗寓其具有名將風度。用這些地名,和前面寫將軍的意氣之盛、射技之高正相一致。這一聯(lián)和前一聯(lián)用的都是流水對,顯得輕靈流利,不過上聯(lián)寫得濃密,此聯(lián)則較疏淡,兩聯(lián)濃淡相濟,寫法多變。
尾聯(lián)“回看射雕處,千里暮云平”,描繪狩獵歸途中的情景。由于收獲甚豐,將軍一邊馳歸,一邊帶著躊躇得意的神情不時地回看行獵之處。雕是一種鷙鳥,能疾飛,不容易射中。“射雕”有出典: 北齊斛律光曾隨世宗打獵,看見一只大鳥在云中飛翔,便一箭射中它的頸項,大鳥形如車輪,旋轉而下,至地一看原來是只大雕,于是他被人稱為 “射雕手”。這里寫 “回看射雕處”,既是寫實,又暗含稱頌將軍箭法高強,武勇過人的意思。末句寫景如畫,并景中寓情,透露出獵者開闊的胸襟和欲望得到滿足后的舒坦心情。全詩從開頭起,一直處在緊張、急速的節(jié)奏和熱烈、昂揚的氣氛中,此處卻以舒緩淡遠的景語作結,顯得搖曳生姿,別有意蘊,給人以清音有余的感覺。
這首詩在結構上表現為嚴謹和靈動的統(tǒng)一,在表意上做到了含蓄和明快的結合。它起得精警,結得悠然,中間寫行獵和獵歸,層次分明,前后連貫,全詩一氣呵成,渾然無跡。開始打亂敘寫次序,以倒裝句出之,中間兩聯(lián)均用流水對,工整而具流動美,末尾由動變靜,運筆搖曳,這些又都顯示出機變空靈的特點。該詩往往意在言外,情寓景中,有時還在生動順暢的敘寫中暗藏故實,使人有蘊藉雋永之感。節(jié)奏急速,筆調輕靈,連用三個地名,自然而不呆板,用典若胸臆語,不使人覺,描繪富有畫意,具體可感,使詩又具有一種明快曉暢的格調。
上一篇:《血字》原文與翻譯、賞析
下一篇:《論詩三十首(其八)》原文與翻譯、賞析