《哀希臘》原文與翻譯、賞析
拜倫
(《唐璜》第三章)
(一)
希臘群島呵,美麗的希臘群島!
火熱的莎弗在這里唱過戀歌①;
在這里,戰(zhàn)爭(zhēng)與和平的藝術(shù)并興,
狄洛斯崛起,阿波羅躍出海波②!
永恒的夏天還把海島鍍成金,
可是除了太陽,一切已經(jīng)消沉。
(二)
開奧的繆斯③,蒂奧的繆斯④,
那英雄的豎琴,戀人的琵琶,
原在你的岸上博得了聲譽(yù),
而今在這發(fā)源地反倒暗啞;
呵,那歌聲已遠(yuǎn)遠(yuǎn)向西流傳,
遠(yuǎn)超過你祖先的“海島樂園”。
(三)
起伏的山巒望著馬拉松⑤——
馬拉松望著茫茫的海波;
我獨(dú)自在那里冥想一刻鐘,
夢(mèng)想希臘仍舊自由而快樂;
因?yàn)椋?dāng)我在波斯基上站立,
我不能想象自己是個(gè)奴隸
(四)
一個(gè)國王高坐在石山頂,
望著薩拉密挺立于海外⑥;
千萬只船舶在山下靠停,
還有多少隊(duì)伍全由他統(tǒng)率!
他在天亮?xí)r把他們數(shù)了數(shù),
但日落的時(shí)候他們都在何處?
(五)
呵,他們而今安在?還有你呢——
我的祖國? 在無聲的土地上,
英雄的頌歌如今已沉寂——
那英雄的心也不再激蕩!
難道你一向莊嚴(yán)的豎琴
竟至淪落到我的手里彈弄?
(六)
也好,置身在奴隸民族里,
盡管榮譽(yù)都已在淪喪中,
至少,一個(gè)愛國志士的憂思,
還使我在作歌時(shí)感到臉紅;
因?yàn)椋娙嗽谶@兒有什么能為?
為希臘人含羞,對(duì)希臘國落淚。
(七)
我們難道只對(duì)好時(shí)光悲哭和慚愧?
——我們的祖先卻流血。
大地呵! 把斯巴達(dá)人的遺骨
從你的懷抱里送回來一些!
哪怕給我們?nèi)儆率康娜齻€(gè),
讓德摩比利的決死戰(zhàn)復(fù)活!
(八)
怎么,還是無聲?一切都喑啞?
不是的! 你聽那古代的英魂
正像遠(yuǎn)方的瀑布一樣喧嘩,
他們回答: “只要有一個(gè)活人
登高一呼,我們就來,就來!”
噫! 倒只是活人不理不睬。
(九)
算了,算了; 試試別的調(diào)門:
斟滿一杯薩摩斯的美酒⑦!
把戰(zhàn)爭(zhēng)留給土耳其野人,
讓開奧的葡萄的血汁傾流!
聽呵,每一個(gè)酒鬼多么踴躍
響應(yīng)這一個(gè)不榮譽(yù)的號(hào)召!
(十)
你們還保有庇瑞克的舞藝⑧,
但庇瑞克的方陣哪里去了?
這是兩課: 為什么只記得其一,
而把高尚而剛強(qiáng)的一課忘掉?
凱德謨斯給你們?cè)炝俗煮w⑨
——難道他是為了傳授給奴隸?
(十一)
把薩摩斯的美酒斟滿一盅!
讓我們且拋開這樣的話題!
這美酒曾使阿那克瑞翁發(fā)為神圣的歌;
是的,他屈于
波里克瑞底斯⑩,一個(gè)暴君,
但這暴君至少是我們國人。
(十二)
克索尼薩斯的一個(gè)暴君(11)
是自由的最忠勇的朋友:
暴君米太亞得留名至今(12)!
呵,但愿現(xiàn)在我們能夠有
一個(gè)暴君和他一樣精明,
他會(huì)團(tuán)結(jié)我們不受人欺凌!
(十三)
把薩摩斯的美酒斟滿一盅!
在蘇里的山巖,巴加的岸上(13),
住著一族人的勇敢的子孫,
不愧是斯巴達(dá)的母親所養(yǎng);
在那里,也許種子已經(jīng)播撒,
是赫拉克勒斯血統(tǒng)的真?zhèn)?sub>(14)。
(十四)
自由的事業(yè)別依靠西方人(15),
他們有一個(gè)做買賣的國王;
本土的利劍,本土的士兵,
是沖鋒陷陣的唯一希望;
但土耳其武力,拉丁的欺騙(16)
會(huì)里應(yīng)外合把你們的盾打穿。
(十五)
把薩摩斯的美酒斟滿一盅!
樹蔭下正舞蹈著我們的姑娘——
我看見她們的黑眼亮晶晶,
但是,望著每個(gè)鮮艷的姑娘,
我的眼就為火熱的淚所迷,
這乳房難道也要哺育奴隸?
(十六)
讓我攀登蘇尼阿的懸崖(17),
在那里,將只有我和那海浪
可以聽見彼此飄送著悄悄話,
讓我像天鵝一樣歌盡而亡;
我不要奴隸的國度屬于我——
干脆把那薩摩斯的酒杯打破!
(查良錚 譯)
【注釋】 ①莎弗:公元前7世紀(jì)的希臘女詩人。 ②狄洛斯:愛琴海中的一個(gè)小島,太陽神阿波羅的出生地。 ③開奧的繆斯:指荷馬。 ④蒂奧的繆斯:指公元前6世紀(jì)的詩人阿那克瑞翁。 ⑤馬拉松:雅典東部平原。⑥薩拉密: 希臘半島附近的島嶼。 ⑦薩摩斯: 希臘一島, 靠近土耳其。 ⑧庇瑞克舞: 古希臘流傳下來的戰(zhàn)舞。 ⑨凱德謨斯: 神話中的希臘底比斯國王, 據(jù)說他從腓尼基帶給希臘16個(gè)字母。⑩波里克瑞底斯: 公元前6世紀(jì)的薩摩斯暴君, 以劫掠著稱。(11)克索尼薩斯: 地名, 在達(dá)達(dá)尼爾海峽北邊。(12)米太亞得 (公元前550~公元前489): 古雅典統(tǒng)帥。(13)蘇里和巴加:都在希臘地區(qū)伊庇魯斯內(nèi)。(14)赫拉克勒斯:希臘神話中的大力神。(15)西方人:指英、 法、 俄國人。(16)拉丁: 指西歐。(17)蘇尼阿: 雅典東南阿的卡半島最南端, 上面建有保護(hù)神雅典娜神廟。
【賞析】 《唐璜》是一部未完成的諷刺史詩。全詩共16歌,1~6歌描寫了唐璜為愛情風(fēng)波而逃離故鄉(xiāng)西班牙,海上沉船,在希臘島上和海盜的女兒海黛相愛,后來海黛死去,唐璜被賣為奴。7~9歌寫唐璜從蘇丹后宮逃走后參加了1790年俄軍攻打伊斯邁爾城的戰(zhàn)役,成為戰(zhàn)斗英雄,被送往彼得堡,最后他又作為女皇葉卡捷琳娜的外交使節(jié)被派往英國。拜倫原計(jì)劃讓唐璜最后出現(xiàn)在巴黎,參加法國大革命,后因?qū)懽髦袛啵粚懙教畦接鵀橹埂?br>
史詩的背景極為廣闊,主人公唐璜的足跡幾乎遍及全歐。《哀希臘》只是第三章中的一個(gè)片段。第三章共111節(jié),在第86節(jié)中,詩人寫到:“例如,在法國,他(指唐璜)就寫法國民謠,在英國,寫四開本的六章故事詩;在西班牙,唱著有關(guān)上次戰(zhàn)爭(zhēng)的歌,或羅曼史,——在葡萄牙大約也如此;在德國,他多半要拍老歌德的馬,還可以搬用斯泰爾夫人的文辭;在意大利,他會(huì)仿效文藝復(fù)興詩人,在希臘,或許有類似如下的歌吟。”《哀希臘》一詩由此引出。
《哀希臘》一詩共16節(jié),每節(jié)6句。前三節(jié)中,描繪了希臘光榮的過去:“希臘群島呵,美麗的希臘群島!火熱的莎弗在這里唱過戀歌;在這里,戰(zhàn)爭(zhēng)與和平的藝術(shù)并興,狄洛斯崛起,阿波羅躍出海波!”“開奧的繆斯,蒂奧的繆斯”都曾為她歌唱,歌聲“遠(yuǎn)超過你祖先的‘海島樂園’……如今,她的風(fēng)光依舊宏偉壯麗”,“起伏的山巒望著馬拉松——馬拉松望著茫茫的海波”,回憶過去,面對(duì)現(xiàn)實(shí),詩人不禁發(fā)出這樣的悲嘆:“可是除了太陽,一切已經(jīng)消沉。”
從第4節(jié)開始,詩人將筆觸轉(zhuǎn)入眼前的希臘。昔日抗擊波斯侵略軍的千萬只船舶和軍隊(duì)如今安在?還有那“英雄的頌歌”、“莊嚴(yán)的豎琴”呢?是不是 “那英雄的心也不再激蕩”?
詩人并不止于“為希臘人含羞,對(duì)希臘國落淚”,而是號(hào)召人民起來,奮起反抗。“大地呵!把斯巴達(dá)人的遺骨/從你的懷抱里送回來一些!”從第7節(jié)開始,詩行中便燃起戰(zhàn)斗的烈焰。詩人回首歷史上希臘人的英雄業(yè)績(jī),并用希臘神話中的國王和大力神來激勵(lì)人民,鼓舞他們拋棄甘受奴役的怯懦思想,也不要對(duì)西方人抱什么希望,而應(yīng)自己拿起武器,“本土的利劍,本土的士兵/是沖鋒陷陣的唯一希望。”
這是一首戰(zhàn)斗的詩篇,詩人完成之后不久,自己便放下詩筆,拿起武器,投入了希臘人民爭(zhēng)取獨(dú)立和自由的戰(zhàn)斗,直到生命結(jié)束。
本詩不僅激勵(lì)著希臘人民英勇戰(zhàn)斗,而且還極大地鼓舞了后世全世界人民爭(zhēng)取自由,反抗壓迫的斗爭(zhēng)。一些俄國革命者,帶著拜倫的詩集上斷頭臺(tái);在1848年遍及歐洲的大動(dòng)蕩中,許多起義者,也是崇拜拜倫的年輕人; 19世紀(jì)末20世紀(jì)初,《哀希臘》曾使許多革命知識(shí)分子為之流淚,并鼓舞著他們?yōu)闆_破黑暗,爭(zhēng)取自由和光明而戰(zhàn)。
上一篇:《南方哀思》原文與翻譯、賞析
下一篇:《哀郢》原文與翻譯、賞析