《哀郢》原文與翻譯、賞析
屈原
皇天之不純命兮①,何百姓之震愆②!民離散而相失兮,方仲春而東遷③。
去故鄉(xiāng)而就遠(yuǎn)兮,遵江夏以流亡。出國門而軫懷兮④,甲之鼌吾以行⑤。發(fā)郢都而去閭兮,怊荒忽其焉極⑥。楫齊揚(yáng)以容與兮,哀見君而不再得。望長楸而太息兮⑦,涕淫淫其若霰。過夏首而西浮兮⑧,顧龍門而不見⑨。心嬋媛而傷懷兮⑩,眇不知其所蹠(11)。順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客。凌陽侯之氾濫兮(12),忽翱翔之焉薄(13)。心絓結(jié)而不解兮(14),思蹇產(chǎn)而不釋(15)。
將運(yùn)舟而下浮兮,上洞庭而下江。去終古之所居兮,今逍遙而來東。羌靈魂之欲歸兮(16),何須臾而忘反。背夏浦而西思兮,哀故都之日遠(yuǎn)。登大墳以遠(yuǎn)望兮,聊以舒吾憂心。哀州土之平樂兮,悲江介之遺風(fēng)(17)。
當(dāng)陵陽之焉至兮(18),淼南渡之焉如(19)?曾不知夏之為丘兮(20),孰兩東門之可蕪?心不怡之長久兮,憂與憂其相接。惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,江與夏之不可涉。忽若不信兮,至今九年而不復(fù)。慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含感(21)。
外承歡之汋約兮(22),諶荏弱而難持(23)。忠湛湛而愿進(jìn)兮,妒被離而鄣之(24)。彼堯舜之抗行兮(25),瞭杳杳而薄天(26)。眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名。憎慍惀之修美兮(27),好夫人之慷慨(28)。眾踥蹀而日進(jìn)兮(29),美超遠(yuǎn)而逾邁。
亂曰:曼余目以流觀兮(30)冀一反之何時(shí)(31)!鳥飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘。信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之!
【注釋】 ①皇:大。不純命:天命失常。純,正。②愆(qian千):罪。③方:正在。仲春:夏歷二月。④國門:指郢都城門。軫(zhen枕):悲痛。⑤甲:甲日。古代以干支紀(jì)日。鼌(zhao招)同“朝”,早晨。⑥怊(chao超):悲。荒忽:同“恍惚”,心情迷茫而神態(tài)若失。焉極:哪里是盡頭。⑦楸(qiu秋):落葉喬木,即梓樹。⑧夏首:夏水與長江合流處。⑨龍門:郢都的東門。⑩嬋媛(chan yuan蟬原):情思綿綿而依依難舍。(11)渺:同“眇”,渺茫。蹠(zhi直):踐踏。(12)凌:冒著。陽侯:傳說中的波濤之神,這里代指波濤。(13)忽:飄忽。?。和V?。(14)絓(gua掛)結(jié):郁結(jié)。(15)蹇產(chǎn):思慮糾纏而心情不暢。(16)羌(qiang槍):楚方言,發(fā)語詞。(17)江介:長江兩岸。遺風(fēng):古代遺留下來的淳樸風(fēng)俗。(18)陵陽:地名,在今安徽省東南部青陽、石埭之間。焉至:到什么地方去。(19)淼(miao秒):大水茫無邊際。(20)夏:通“廈”,這里指楚國宮殿。(21)蹇:發(fā)語詞。侘傺(cha chi岔赤):困頓失意。(22)承歡:奉承國君,討其歡愛。汋(chuo輟)約:同“綽約”,容態(tài)美好,這里指諂媚之態(tài)。(23)諶(chen陳):誠然。荏(ren忍)弱:軟弱。(24)被離:通“披離”,紛紛地。鄣:阻塞障蔽。(25)抗行:高尚的行為。(26)瞭杳杳(yao咬):高遠(yuǎn)。薄:迫近。(27)慍惀(yun lun運(yùn)倫上聲): 內(nèi)心郁結(jié)忠誠而不善于表達(dá)。(28)好(hao浩): 喜愛。夫 (fu浮):彼。(29)踥蹀(qie die妾蝶):奔走鉆營的樣子。(30)曼:引。流觀:四下觀望。(31)冀:希望。一反: 回去一次。
【詩大意】 老天爺?shù)拿钸@般變幻無常,為什么使百姓遭受如此深重的罪孽啊! 眾百姓離鄉(xiāng)背井而親人散失,在這仲春二月紛紛向東逃難。
離開郢都走向遠(yuǎn)方呵,沿著長江、夏水我過著流亡的生活。走出郢都城門心里十分難受,在甲日的早晨我開始遠(yuǎn)行。從郢都出發(fā)離別了家園呵,悲痛已極而神情若失,哪里是流亡的盡頭?船槳并舉卻希望船兒緩緩而行,這一離開呵,就再也見不到楚王了。凝望著故國的喬木不禁長嘆,淚流不止呵,猶如紛落的雪珠一般。船過夏首再向西浮行,回頭遠(yuǎn)望郢都的東門已不可見。情思綿綿而依依難舍,心里多么悲傷呵,前途渺茫,也不知落腳到何方。順著風(fēng)波隨江流前進(jìn),飄泊無依呵,做了流浪他鄉(xiāng)之客。冒著洶涌的波濤前進(jìn),猶如鳥兒飄忽飛翔,卻不知將棲息于何處。心有牽掛而憂思郁結(jié)難解呵,思慮糾纏,怎么也解不開。
乘船沿江向東浮行,上游已在身后,是洞庭湖;下游就在前方,是長江。離開了世世代代居住的地方,如今飄蕩不定地向東而來。夢魂中總想著故鄉(xiāng)呵,一時(shí)一刻也沒有忘記歸鄉(xiāng)。離開夏浦繼續(xù)東行,心里卻思念著西邊的郢都,一天天愈離愈遠(yuǎn)呵,我是多么悲傷。登上大堤眺望遠(yuǎn)方,姑且慰藉我的憂傷??吹匠恋貜V闊、百姓安居樂業(yè)、長江兩岸還保留著古代楚國淳樸風(fēng)俗,想起國家危機(jī)日深、百姓將遭大難,不禁悲痛萬分。
到了陵陽,還要被放逐到哪兒;大水茫無邊際,渡江南來究竟要往何方?沒想到郢都宮殿竟成廢墟,有誰能將郢都兩座東門化為荒蕪?內(nèi)心隱憂有多么長久,舊愁未去,又接上了新愁。返回郢都的道路多么遙遠(yuǎn),怎能靠徒步䠀水渡過長江和夏水?恍惚地似乎令人不能相信,至今被放九年仍未能返回郢都。愁思郁結(jié)而心情不暢呵,如此困頓失意,心里充滿憂傷。
有些人善于諂媚,外表上以奉承討楚王的歡心,實(shí)際上內(nèi)心脆弱,不能堅(jiān)守忠貞。我耿耿忠心愿為楚王效力,但那些嫉賢妒能的人紛紛設(shè)法阻塞。唐堯虞舜的行為多么高尚,其高遠(yuǎn)的程度似乎上達(dá)于天。然而嫉妒者卻詆毀他們不慈。楚王厭煩那種對君王忠心耿耿而不外露的美德,卻喜歡那些偽善者的慷慨激昂。偽善者奔走鉆營一天天受到重用,而賢臣卻愈來愈被疏遠(yuǎn)。
尾聲:我縱目四望,希望回一趟郢都,什么時(shí)候才能如愿呢! 鳥不論飛去多遠(yuǎn),總會(huì)飛回舊巢,狐貍死時(shí),頭總向著出生的土丘。禽獸尚且不忘出生之地,何況人呢!我確實(shí)無罪卻遭到流放呵,日日夜夜何嘗忘記郢都!
【賞析】 《哀郢》 是屈原晚年創(chuàng)作的政治抒情詩。楚頃襄王二十一年(前278) 秦將白起攻破楚國的國都郢 (今湖北省江陵縣),楚王朝東遷陳城 (今河南省淮陽縣),百姓紛紛逃難。長期流放于江南的屈原得知這一消息,痛心疾首,憂國憂民的思想感情如脫閘之水傾瀉而下,遂抒寫成這篇愛國思鄉(xiāng)的千古絕唱。
從詩題看,含義深刻。郢,是詩人的故鄉(xiāng),又是楚國的象征,詩人對它懷有特殊深厚的感情。郢都淪陷,預(yù)示著楚國將亡。詩以《哀郢》名篇,就是“哀故都之棄捐,宗社之丘墟,人民之離散,頃襄之不能效死以拒秦,而亡可待也。” (王夫之 《楚辭通釋》) 然而,就詩的內(nèi)容說,詩人并沒有側(cè)重描繪國都失陷、王朝東遷、百姓逃亡的情景,而是敘述由郢都陷落引起自己追憶當(dāng)年離郢和向東流放的過程,以抒發(fā)對故都的深沉思念。
從詩的藝術(shù)構(gòu)思剖析,可謂匠心獨(dú)運(yùn)。愛國思鄉(xiāng)之情是貫串全詩的主旋律。詩人層層遞進(jìn)而巧奪天工地推出一個(gè)比一個(gè)深沉的抒情意境,成功地塑造了憂國憂民的詩人的自我形象,從而將這個(gè)主旋律表現(xiàn)得異常沉痛感人。
起首四句,以悲憤之情寫想象之景。詩人雖未目睹郢都失守百姓逃亡的慘狀,但它本在意料之內(nèi),又可想象得出。“皇天之不純命兮,何百姓之震愆!” 含義雙關(guān),字面上說天道失常,實(shí)際上指責(zé)楚王昏庸誤國,終于釀成大禍。詩人借助想象首先推出這幅慘不忍睹的國破家亡畫面,既點(diǎn)明了詩題,又為全詩確定了基調(diào)。這種虛景實(shí)寫的筆法,深化了詩人憂國憂民的思想感情,為底下推出反復(fù)思念郢都的抒情意境創(chuàng)造了條件。
國都淪陷,百姓遭難,詩人陷入深深的痛苦與沉思之中?!扒秸乐毙?,竭忠盡智以事其君,讒人間之,可謂窮矣! 信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?” ( 《史記·屈原列傳》) 被讒流放于江南的詩人沉思往事,自然會(huì)想起初離郢都時(shí)徘徊凄楚、欲行又止的情景: “出國門而軫懷”,“哀見君而不再得”。……在反復(fù)抒寫離郢之初的情懷中,“望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰”,二句展現(xiàn)了一個(gè)特別感人的抒情意境: 詩人凝望著故國生長的高大樹木,徘徊不忍離去;擔(dān)心國家的危亡,淚流不止如紛落的雪珠一般。這兩句詩,是全詩的精采之筆,傳為千古名句。
離開郢都愈遠(yuǎn),詩人對它的思念愈深。從靈魂之欲歸到人東行而神西馳,直至登大堤遠(yuǎn)望故都,才稍稍得到慰藉,思鄉(xiāng)愛國的抒情主旋律反復(fù)出現(xiàn),由強(qiáng)烈轉(zhuǎn)向深沉,真是幾番回首,幾番神傷。詩人如此思念郢都,是因?yàn)轭A(yù)見到“州土之平樂、江介之遺風(fēng)”維持不了多久的種種征兆,一場國破家亡的浩劫幾乎是不可避免的了。
果然,郢都被攻破,宮殿化為廢墟。飽受長期流放之苦的詩人回憶起當(dāng)時(shí)的情景:“心不怡之長久兮,憂與愁其相接?!毕笳髦\(yùn)的郢都是詩人日夜思念并寄以希望的地方,它一旦失守,自然會(huì)引起詩人的極度憂傷; 然而,一追究原委,詩人又陷入極度的悲憤。至此,詩人把傷于國事之情和個(gè)人沉淪之痛緊緊地結(jié)合起來,將全詩的抒情主旋律又向前推進(jìn)了一層,并為底下指責(zé)楚王、讒臣的誤國做了鋪墊。
讒臣蒙蔽國君,詆毀賢良,楚王昏庸無能,是導(dǎo)致楚國危亡的主要原因。詩人以極大的義憤形象地揭露了讒臣的丑惡嘴臉:“外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持”。與之成鮮明對照,詩人熱情贊美賢臣“忠湛湛而愿進(jìn)”,特別謳歌了堯舜高尚的品德,寓意十分深刻。對于楚王,詩人指責(zé)他:“憎慍惀之修美兮,好夫人之慷慨”。于是,讒人受重用,賢者被疏遠(yuǎn)。這正是“皇天之不純命兮”的具體內(nèi)容。
尾聲六句,以鳥歸故巢、狐死首丘為喻,反復(fù)抒發(fā)詩人日夜思念郢都的深情,使全詩的抒情主旋律達(dá)到了完美的境界。
《哀郢》是《九章》中的名篇。司馬遷說:“余讀《離騷》《天問》《招魂》《哀郢》悲其志”。總觀《哀郢》,與《離騷》是一脈相通的,一個(gè)熱愛祖國、關(guān)心人民的政治家的形象巍然屹立于大江之濱,千秋萬代聆聽“一個(gè)正直靈魂的呼喊”。
上一篇:《哀希臘》原文與翻譯、賞析
下一篇:《哭亡女蘇菲》原文與翻譯、賞析