《發(fā)現(xiàn)》原文與翻譯、賞析
聞一多
我來了,我喊一聲,迸著血淚,
“這不是我的中華,不對(duì),不對(duì)!”
我來了,因?yàn)槲衣犚娔憬形?
鞭著時(shí)間的罡風(fēng),擎一把火,
我來了,不知道是一場空喜。
我會(huì)見的是噩夢,那里是你?
那是恐怖,是噩夢掛著懸崖,
那不是你,那不是我的心愛!
我追問青天,逼迫八面的風(fēng),
我問,(拳頭擂著大地的赤胸)
總問不出消息,我哭著叫你,
嘔出一顆心來,——你在我心里!
【賞析】 這首詩是聞一多詩集《死水》中的一首。詩人懷著富民強(qiáng)國的抱負(fù),遠(yuǎn)渡重洋去美國留學(xué),幾年的海外游子生活使得詩人對(duì)祖國倍加懷念。在他的心目中,祖國是可愛的,他要把自己的抱負(fù)施展在這可愛的國土上。可當(dāng)時(shí)的中國卻處在內(nèi)憂外患和軍閥統(tǒng)治之下,人民顛沛流離,祖國大地到處呈現(xiàn)一片衰敗的景象。這對(duì)于一個(gè)胸懷遠(yuǎn)大抱負(fù)和一顆赤子懷國之心的聞一多來說無疑是一個(gè)沉重的打擊。他帶著強(qiáng)烈的愛國熱情回國,希望中國富強(qiáng),人民幸福,可現(xiàn)實(shí)卻粉碎了他的美夢。“我來了,我喊一聲,迸著血淚,‘這不是我的中華,不對(duì),不對(duì)!’”他不能相信眼前的現(xiàn)實(shí),這與他日夜懷戀的祖國形象相去甚遠(yuǎn)。一顆赤子的心粉碎,這迸著血淚的呼喊使人心靈受到了強(qiáng)烈的震撼。他是懷著一顆報(bào)國之心回來的,可卻被現(xiàn)實(shí)迎頭澆了一瓢冷水,心中的失望溢于詩句之間。“我來了,因?yàn)槲衣犚娔憬形?鞭著時(shí)間的罡風(fēng),擎一把火,我來了,不知道是一場空喜。”這幾句詩表達(dá)了詩人報(bào)效祖國的熱情和被現(xiàn)實(shí)粉碎理想后的凄涼感與失望感。回國以后,他首先發(fā)現(xiàn)的是什么呢?“是恐怖,是噩夢掛著懸崖”,是一潭絕望的任何春風(fēng)也吹不起一點(diǎn)漪淪的死水。那么,他理想的祖國在哪里? 他心愛的祖國在哪里? 詩人在急迫地尋找:
我追問青天,逼迫八面的風(fēng),
我問,(拳頭擂著大地的赤胸)
總問不出消息,我哭著叫你,
嘔出一顆心來,你在我心里!
聞一多理想的中國,存在于他自己的心里,這就說明了他愛國之心是何等赤誠、真摯而又急切,但同時(shí)也說明了他對(duì)現(xiàn)實(shí)中國的發(fā)展缺乏明確的認(rèn)識(shí),找不到一條真正的報(bào)效祖國之路。這首詩真切地反映了聞一多剛從國外回來時(shí)的心情以及他對(duì)當(dāng)時(shí)中國現(xiàn)狀的認(rèn)識(shí)。一顆報(bào)效祖國的赤子之心躍然紙上,讓讀者也受到了熱烈的感染。本詩感情充沛,過渡自然,短短幾行即把詩人的心由驚愕、懷疑、失望到痛苦的過程描繪得淋漓盡致。全詩采用兩句一韻的結(jié)構(gòu),既嚴(yán)謹(jǐn)整齊,又利于感情的表達(dá)。整首詩不分節(jié),短小緊湊,也是非常符合感情一瀉千里這樣一個(gè)需要的。
上一篇:《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)》原文與翻譯、賞析
下一篇:《古老的挽歌》原文與翻譯、賞析