《信天翁》原文與翻譯、賞析
波德萊爾
經常是為了取樂,一些船員
捉來信天翁,這巨大的海鳥,
這些麻木不仁的旅伴隨著航船
駛進漩渦之中那苦澀的航道。
碧空中的王子一被放上甲板,
立刻顯得那么笨拙而又沮喪,
畢恭畢敬地將白色的翅翼伸展,
如同身邊拖著巨大的雙槳。
這長翅的旅行家原是多么瀟灑,
可現在愚笨軟弱,變得丑陋滑稽!
這個用煙斗挑逗著它的嘴巴,
那個跛足學它殘疾飛行的樣子。
詩人正像這云中的王子,
出沒風暴之間,笑看弓弩手;
一旦落入塵世,便任人鄙視,
那巨人的翅膀妨礙它行走。
(王以培 譯)
【賞析】 這是詩人的早期作品,我們可以從中看到浪漫主義的特征。浪漫主義詩人總愛寫天空、大海和云中的飛鳥,而這里的“信天翁”卻是被放在甲板上的 “碧空中的王子”。
麻木不仁的船員們為了取樂竟想出這樣的游戲,把信天翁“這巨大的海鳥”捉來,放在甲板上,陪他們駛進“苦澀的航道”。
請看這飛鳥:它在甲板上顯得那么笨拙、沮喪,它那白色的雙翼無力地攤開,竟像是身邊拖著的“巨大的雙槳”!
船員們“用煙斗挑逗著它的嘴巴”,“跛足學它殘疾飛行的樣子”,而這“云中的王子”只能默默地忍受著,“任人鄙視”。
無論哪一個時代,無論哪一個民族,哪一個地區,總有這么一大幫“船員”,他們麻木不仁,渾渾噩噩地度日,整天尋找著無聊的樂趣,詩人一旦落到這些人手里,便成為嘲弄的對象,受盡折磨,正如信天翁“那巨人的翅膀妨礙它行走”一樣。在世俗的眼里,詩人總顯得那么幼稚可笑,因為這些“云中的王子”命里注定只能在云間高飛,世俗的世界只能讓他們痛苦。
與波德萊爾的其他詩相比,這首詩顯得更為簡單明快,易于理解,它通過單一的比喻直截了當地表達了詩人的思想情緒。
中國有句俗話:“虎落平川被犬欺,龍入溝潭遭蝦戲”。《信天翁》這首詩所要表達的也正是詩人這種憤世嫉俗,懷才不遇的痛苦心情。
上一篇:《你的微笑》原文與翻譯、賞析
下一篇:《假使我們不去打仗》原文與翻譯、賞析