李賀《艾如張》原文|翻譯|注釋|賞析
[唐]李賀
錦襜褕,繡襠襦。強(qiáng)強(qiáng)飲啄,哺爾雛。隴東臥穟滿風(fēng)雨,莫信籠媒隴西去。齊人織網(wǎng)如素空,張?jiān)谝疤锲奖讨小>W(wǎng)絲漠漠無形影,誤爾觸之傷首紅。艾葉綠花誰剪刻?中藏禍機(jī)不可測!
《艾如張》是樂府古題,意思是割掉野草,張羅捕雀。艾:音yi,同刈;如:訓(xùn)作而,連詞。漢《鼓吹鐃歌》十八曲中的《艾如張》曲,題意即如是解。至北魏溫子升所作則曰:“誰在閑門側(cè)?羅家諸少年。張機(jī)蓬艾側(cè),結(jié)網(wǎng)槿籬邊……”,是以“艾”作蓬艾解, “艾”讀ai,草名。詳此詩中“艾葉綠花誰剪刻”句,可知“艾”字訓(xùn)解當(dāng)從后者。近些年來有的選本仍訓(xùn)“艾”為刈,似不妥當(dāng)。
這首詩大旨在于闡發(fā)應(yīng)當(dāng)愛惜羽毛,全身遠(yuǎn)禍,不可輕信種種誘惑之意。首二句以錦衣繡裳比喻鳥雀羽毛的美麗。襜褕:遮至膝前的圍裙。襠:褲子。襦:短襖。次二句說鳥雀努力自尋飲啄,尚可哺孫育子。強(qiáng)強(qiáng):一作強(qiáng),努力。五、六兩句說隴東風(fēng)雨滿天,五谷之穗偃仆于地,雖然不是理想的就食之處,但也千萬別上籠媒的當(dāng),飛到隴西去自投網(wǎng)羅。這是以隴東比民間,以隴西喻官場,言外之意是說民間雖然度日艱辛,但是尚無人為陷阱;官場勾心斗角,更加險(xiǎn)惡。清人王琦注: “五谷之穗經(jīng)風(fēng)雨而偃仆者,以見盡有啄食之處?!边@是視風(fēng)雨為穗臥之因,視臥穗為鳥雀啄食有利條件。詳前后詩意,似不妥貼。隴,同壟,高田垠。穟,通穗。籠媒:把小鳥訓(xùn)養(yǎng)在籠中,放在張網(wǎng)之處,使之鳴叫,以誘野鳥來投羅網(wǎng),俗稱籠媒。七至末句敘述人心禍機(jī)的險(xiǎn)惡。齊人織的網(wǎng)象透明的一樣,張?jiān)诒叹G的原野里,網(wǎng)絲密布,不見形影,你一不小心碰到它,就會(huì)頭破血流。偽裝在網(wǎng)羅上下四周的艾葉和綠花是誰剪刻而成的呢?那中間隱藏的禍機(jī)真是險(xiǎn)不可測啊!素空:透明,視之不見形影。平碧:平原碧野。漠漠:密布貌。艾葉綠花:指偽裝在網(wǎng)羅四周上下的花草,鳥以為叢,近而就之,則入死地,故謂“中藏禍機(jī)不可測”。這是人心叵測,故設(shè)圈套,比滿天風(fēng)雨的自然災(zāi)害更加可怕,難以提防。
這是一首漂亮的比體詩。以鳥雀比喻弱小和良善,以羅雀者比喻權(quán)佞及種種社會(huì)強(qiáng)梁,以張羅捕雀比喻封建社會(huì)官場上的人際關(guān)系,把整個(gè)封建社會(huì)描繪成一個(gè)可怕的大陷阱。這些真實(shí)的意思完全隱藏于藝術(shù)形象之中,通篇未嘗明說一句。這樣讓讀者結(jié)合自身的經(jīng)驗(yàn)去體味形象的意蘊(yùn),既括大了形象的意蘊(yùn),又增添了詩歌的趣味,使人百嚼不厭。
讀這首詩應(yīng)當(dāng)和詩人的坎坷遭遇聯(lián)系起來。李賀十八歲上西入長安參加進(jìn)士考試,因不善于走門子,妒才忌能之輩便借口他父親名叫李晉肅,“晉”與近士的“進(jìn)”同音,應(yīng)避父諱,取銷了他的考試資格。韓愈大抱不平,寫了一篇著名的《諱辯》,憤怒地質(zhì)問:“父名晉肅,子不得舉進(jìn)士;若父名仁,子不得為人乎?”但這義正辭嚴(yán)的抗?fàn)幉坏茨苁?a href="http://www.tenkaichikennel.net/shiji/lihe/" target="_blank" class="keylink">李賀進(jìn)入考場,反而連韓愈也成了那班群小攻擊的對(duì)象。這一突如其來的打擊,徹底毀滅了李賀榮身報(bào)國的希望,使才高氣盛的詩人心身受到嚴(yán)重摧殘。后來他作了種種掙扎,終未扭轉(zhuǎn)惡運(yùn),只活了二十七個(gè)春秋,就憤憤不平地離開了人世。這首樂府詩首先是他對(duì)自家身世體驗(yàn)的藝術(shù)概括。在李賀的詩作中,對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)上爾虞我詐的畏懼心理屢有表現(xiàn)。如《公無出門》中云: “天迷迷,地密密,熊虺食人魂,雪霜斷人骨。嗾犬狺狺相索索,舐掌偏宜佩蘭客?!薄拔译m跨馬行不得,歷陽湖波大如山。毒虬相視振金環(huán),狻猊猰貐吐饞涎。”這些詩句把當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境描繪得多么可怕啊!
當(dāng)然,形象往往大于思想。理解這首詩的意義,不應(yīng)局限于作者自身的體驗(yàn)。在當(dāng)時(shí),作者懷才不遇,屢遭磨難的坎坷遭遇,具有相當(dāng)?shù)钠毡橐饬x。因此,我們說這首詩既是作者自己坎坷經(jīng)歷的藝術(shù)寫照,也是古往今來許多英俊之士不幸遭遇的藝術(shù)概括。這首詩已經(jīng)跳出了就事論事的局限,把封建社會(huì)中的人際關(guān)系歸結(jié)為爾虞我詐、弱肉強(qiáng)食,把問題提高到了普遍的原則,概括地揭示了封建社會(huì)的某些本質(zhì),是李賀作品中最有價(jià)值的篇章之一。清人姚文燮注《艾如張》云: “元和朝,李吉甫、于頗皆勸上峻刑。后李逢吉拜平章,情本猜刻,勢傾朝野,賀謂……深文峻法,險(xiǎn)巇難測,良可懼歟!”認(rèn)為李賀此詩是諷刺深文峻法一事的。用主觀臆測,把具有普遍意義的文學(xué)形象拘泥于具體的人和事,既不一定符合作者本意,又降低了這首詩的藝術(shù)價(jià)值。表面上似乎是在抬高李賀作品的史詩地位,其實(shí)欲褒實(shí)貶,適得其反。
上一篇:《艷歌行》原文|翻譯|注釋|賞析
下一篇:陸游《草書歌》原文|翻譯|注釋|賞析