于謙《出塞》原文|翻譯|注釋|賞析
[明]于謙
健兒馬上吹胡笳,旌旗五色如云霞。紫髯將軍掛金印,意氣平吞瓦剌家。瓦剌窮胡真犬豕,敢向邊疆撓赤子。狼貪鼠竄去復(fù)來,不解偷生求速死。將軍出塞正戎行,十萬戈矛映雪霜。左將才看收部落,前軍又報縛戎王。羽書捷奏上神州,喜動天顏寵數(shù)優(yōu)。不愿千金萬戶侯,凱歌但愿早回頭。
《出塞》為漢樂府舊題,內(nèi)容多寫邊塞生活。本詩與下邊的《入塞》為姊妹篇,反映出于謙在反抗瓦剌斗爭中的生活及理想。本詩熱情地歌頌了明朝人民抵抗瓦剌貴族入侵者的英雄氣概,和只愿保衛(wèi)祖國,不求高官厚祿的愛國情操。
全詩四句一韻,每韻一層意思。氣勢軒昂,慷慨激揚(yáng)。猶如戰(zhàn)斗的號角,進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓,讀之令人熱血沸騰,精神為之一振。
第一韻寫出征健兒兵精將勇,意氣風(fēng)發(fā)。透過字面,我們仿佛見到一支訓(xùn)練有素的軍旅,武器精良,群情激昂,在悠揚(yáng)的軍樂聲中,一往無前地挺進(jìn)。你看:將帥多謀,運(yùn)籌帷幄,指揮倜儻,以三國時智勇雙全、儀表非凡的孫權(quán)相比,可謂恰如其分;士兵驍勇,剽悍善戰(zhàn),舉止瀟灑,那動人的蘆笛,仿佛是勝利的前奏曲,令人鼓舞振奮,表達(dá)了他們無所畏懼的精神:那遮天蔽日的戰(zhàn)旗,如五彩云霞一般,顯示了大明王朝的國力軍威,所向披靡。短短四句,如狂風(fēng)卷浪,勢欲滔天。令人想到, 以這樣的軍隊去進(jìn)攻敵人,將是勢如破竹,銳不可擋;以這樣的軍隊去防御敵人,則是穩(wěn)如泰山,堅如盤石。
接下一韻,作者以激憤的情緒,斥責(zé)了瓦剌掠邊擾民的行徑。于謙為明前期杰出的民族英雄。英宗正統(tǒng)年間,瓦剌乜先為太師,屢犯中原,威脅明政權(quán)的安危,以至釀成“土木之變”,國家岌岌乎危而怠哉。于謙力排眾議,獨(dú)挽狂瀾,擁立景帝,固守京師,終于擊退瓦剌,使人民免于涂炭。故詩人稱瓦剌為“狼貪鼠竄”、“犬豕”,言語縱然有些過激,卻如實地反映出作者的赤子之心,愛國之情,忠貞之志。“敢向邊疆撓赤子”句,尤其是“去復(fù)來”句,點出大明將士出塞遠(yuǎn)征,決非是擴(kuò)邊略地,完全是正義的自衛(wèi)反擊,是一場積極的防御戰(zhàn)。前人說:“哀兵必勝”,詩人對大明獲得這場勝利也充滿了信心。“不解偷生求速死”句正是以幽默的口吻嘲諷瓦剌的入侵,是自投羅網(wǎng),加速滅亡。為下面的抒寫,奠定了基礎(chǔ)。
接著,詩人筆鋒一轉(zhuǎn),以浪漫的手法,極度夸張了大明將士英勇無敵,一往無前。 “十萬戈矛映雪霜”,與前句“旌旗五色如云霞”相映為璧,組成了一幅色彩斑爛的圖畫。五彩繽紛的旌旗,耀眼奪目的戈矛,再配上蘭天、紅日、黃土、白雪,真有美不勝收之感。更顯示出大明將士的壯麗軍容, “十萬戈矛”組成一支不可抵抗的銅鐵洪流。你看,“左將才看收部落,前軍又報縛戎王”。進(jìn)軍速度之迅猛,令人瞠目;戰(zhàn)果之輝煌,讓人嘆為觀止。昔日囂張一時的瓦剌軍隊,如今已土崩瓦解,潰不成軍。詩歌磅礴的氣勢,豪邁矯健的筆法,可與盛唐王昌齡《從軍行》之五“前軍夜戰(zhàn)洮河邊,已報生擒吐谷渾”相媲美,再現(xiàn)了大明軍隊兵貴神速,聲先奪人的氣勢,也表現(xiàn)出作者的樂觀主義思想。
最后一韻,詩人放慢了節(jié)奏,以舒緩的語氣,寫出勝利的捷報傳至京師,皇帝也為之喜笑顏開,傳令厚賞三軍將士。不料將士們都不希罕那些賞賜,只希望能凱旋之后,早日回歸鄉(xiāng)里。“不愿千金萬戶侯,凱歌但愿早回頭”二句,表現(xiàn)出將士們出生入死,浴血奮戰(zhàn)的目的,是為了保衛(wèi)祖國,是為了使人民能在安定和平的環(huán)境中自由地生活,而不是為了貪圖升官進(jìn)爵、發(fā)財致富,謳歌了大明將士純樸的性格、高尚的情操。同時,此二句也是北朝樂府《木蘭辭》:“愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng)”傳統(tǒng)的繼承,更是士大夫的理想境界,“奮其智能,愿為輔弼,使寰區(qū)大定、海縣清一,事君之道成,榮親之義畢。然后與陶朱、留侯,浮五湖,戲滄洲,不足為難矣”(見李白《代壽山答孟少府移文書》)的凝聚與顯現(xiàn)。
綜觀全詩,作品繼承了樂府詩和唐代邊塞詩的優(yōu)秀傳統(tǒng)。又有所發(fā)展創(chuàng)新。詩作沿襲了樂府舊題,卻突破了樂府舊題的規(guī)格,加大了作品容量。可以說,沒有這么長的篇幅,就無法反映這么豐富的社會生活,也塑造不出如此感人的形象。作品一反征行題材凄愴哀怨之慣例,通篇充滿雄渾偉健的氣勢,可謂“行神如空,行氣如虹”(見司空圖《二十四詩品》),言語鏗鏘,擲地有金石聲。本詩思想及藝術(shù)成就,較唐代同類題材的作品,毫不遜色,又兼有宋詩善于議論之長,堪稱于詩中的佳品。
上一篇:王炎《冬雪行》原文|翻譯|注釋|賞析
下一篇:陸游《出塞曲》原文|翻譯|注釋|賞析