華月
作者: 文彥博
【原詩】:
皎皎新秋月(1),分明照洞房(2)。
幾人千里別,今夜九回腸。
皓彩穿珠幌(3),澄輝上璧珰(4)。
畫樓兼繡戶(5),渾是可憐光(6)。
【譯意】:
明亮的初秋的新月,清晰地照著女子的幽深的閨房。
此刻有幾人在這明月之夜分別千里,九曲回腸,百轉(zhuǎn)千回呢。
皎潔的月光穿過珠簾,澄澈的清輝灑在屋椽頭的精美裝飾上。
美麗的畫樓和繡樓的門上,都是可愛的月光。
【點評】:
華月指光輝燦爛的月亮。這首詩題為《華月》,實寫閨怨恨。在藝術(shù)上亦有獨到之處。詩中的主人公為一深居內(nèi)室的女子,除了“分明照洞房”一句點明外,均沒有女子的形象寫照,但我們從月色映照的畫樓繡戶的夜景之中,以及這景致之外的一聲畫外音:有多少別離之人在這明月之夜相思斷腸啊。可看到一位寂寞無助的思婦的形象。體味到其孤苦的內(nèi)心世界。
上一篇:《華山畿(選三)》情詩三百首賞析
下一篇:《南山》情詩三百首賞析