范成大《田家留客行》原文|翻譯|注釋|賞析
[宋]范成大
行人莫笑田家小,門(mén)戶雖低堪灑掃。大兒系驢桑樹(shù)邊,小兒拂席軟勝氈。木臼新舂雪花白,急炊香飯來(lái)看客: “好人入門(mén)百事宜,今年不憂蠶麥遲!”
詩(shī)人在自注中明言此詩(shī)“效王建”,說(shuō)明這是繼承唐朝白居易、張籍、王建的新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),而創(chuàng)作的一首樂(lè)府詩(shī)。
這首情味濃厚的敘事短詩(shī),通過(guò)對(duì)田家熱情款待客人的描繪,贊頌了農(nóng)村淳樸的民風(fēng)。首二句總寫(xiě)田家的居處和主人的盛情。 “行人莫笑田家小,門(mén)戶雖低堪灑掃”。鄉(xiāng)村農(nóng)家,庭院逼仄,竹籬荊扉,茅檐低小。 “莫笑”二字,蘊(yùn)有深情,道出了詩(shī)人對(duì)淳厚民風(fēng)的贊賞。詩(shī)人說(shuō),不要笑話田家屋舍簡(jiǎn)陋,院小門(mén)低;灑掃庭院,以待賓客,院里的主人是待人熱情、坦誠(chéng)厚道的。
接著,對(duì)院里的主人盛情待客的舉動(dòng),作了詳盡的描繪。客人騎著毛驢,遠(yuǎn)道而來(lái),饑餓勞累,自不待言。客人尚未進(jìn)門(mén), “大兒”就忙著跑過(guò)去,接過(guò)客人手中牽的坐騎,把它拴到桑樹(shù)蔭下;“小兒”也不甘落后,忙著拂拭坐席,坐席軟軟地象氈子一樣,然后謙躬地立于一旁,頻頻讓客人坐下休憩。客人落坐,老婦便忙著準(zhǔn)備飯菜,新舂的稻米潔白如雪,正好用來(lái)款待客人。詩(shī)中只寫(xiě)了田家大兒、小兒以及“急炊香飯”的農(nóng)婦,但是,我們總覺(jué)得有一位老翁——即田家主人的身影在我們面前晃動(dòng),正是他首先看到了遠(yuǎn)道來(lái)客,也正是他指揮著大兒、小兒和自己的老伴忙前忙后,系驢拂席,燒火做飯。實(shí)中有虛,這是不寫(xiě)之寫(xiě)。正因?yàn)槔衔坛旨矣蟹剑藢捄裼H切,所以,全家才如此知禮重情,情厚意深,熱情周到,使客人感到身心溫暖。
“好人入門(mén)百事宜,今年不憂蠶麥遲”二句,正是老翁口吻,他在張羅完畢之后,便趕忙過(guò)來(lái)照應(yīng)客人,他樂(lè)呵呵地道: “好人來(lái)到家門(mén),一定會(huì)帶來(lái)好兆頭的,今年再也不會(huì)擔(dān)憂蠶麥?zhǔn)粘刹缓美?”言談話語(yǔ)之中,洋漾著喜悅興奮的神情,并且三句話不離本行。蠶麻黍麥為田家之本,主客歡聚,共話蠶麥,正是田家話題。語(yǔ)言本色,清新自然,很富有感染力量。
題詠田家情事,贊頌田家淳厚之作,在文學(xué)史上真可謂佳篇紛呈疊出。陶淵明《飲酒》詩(shī)中塑造的清晨叩門(mén)、壺漿見(jiàn)侯的善意的田父,已令人欽敬不已; “跪進(jìn)雕胡飯,月光明素盤(pán)”的五松山下慈祥的荀媼,更使無(wú)數(shù)的讀者和“一醉累月輕王侯”的李白一樣,感動(dòng)得同灑一把真誠(chéng)之淚。這首詩(shī)里,范成大用淺近平易的語(yǔ)言,又為我們塑造了一個(gè)田家的群體形象:慈祥、憨厚的老翁,勤快、好客的兩個(gè)兒子和樸實(shí)、善良的農(nóng)婦,無(wú)不栩栩如生,令人感到可親、可近、可愛(ài)、可敬。
藝術(shù)方面,首先,詩(shī)人刻劃人物時(shí),能夠抓住人物特征,使其語(yǔ)言和行動(dòng)都富有個(gè)性化,所以,人物形象才如此真實(shí)、動(dòng)人,有血有肉、有情有意,給人以立體感。其次,化用口語(yǔ)入詩(shī),語(yǔ)言樸素自然,平易流暢;看似平淡淺近,實(shí)則形象生動(dòng),并蘊(yùn)涵著濃厚的情感。沒(méi)有深切的生活體驗(yàn),是寫(xiě)不出如此真切動(dòng)人的好詩(shī)來(lái)的。
上一篇:劉徹《瓠子歌其二》原文|翻譯|注釋|賞析
下一篇:元稹《田家詞》原文|翻譯|注釋|賞析