方回《過(guò)湖口望廬山》金、元山水詩(shī)鑒賞
方回
江行初見(jiàn)雪中梅,梅雨霏微棹始回。
莫道無(wú)人肯相送,廬山猶自過(guò)湖來(lái)。
廬山位于江西(元時(shí)為江州路),我國(guó)名山勝地之一。湖口,這里指鄱陽(yáng)湖口,即鄱陽(yáng)湖入長(zhǎng)江之處。此詩(shī)的寫(xiě)作時(shí)間不明,但從詩(shī)意看,作者是經(jīng)由長(zhǎng)江舟行入鄱陽(yáng)湖,到達(dá)某地,然而回棹返歸,返程中寫(xiě)作此詩(shī)。
首句、次句從不同時(shí)間著筆。首句追溯過(guò)江南下,或者是沿江西行,是出發(fā)之時(shí),從“雪中梅” 可以看出是冬春之交或初春。古人說(shuō):“梅花特早,偏能識(shí)春”。江南天暖,冬末或是早春,梅花即可盛開(kāi)。但因此時(shí)氣候還有變化反復(fù),也就有梅花盛開(kāi)和雪飛六出同時(shí)呈現(xiàn)的景色。第二句寫(xiě)作者回棹時(shí)正值梅雨季節(jié)。所謂“梅雨”,通常解釋為江南梅子黃熟時(shí),常陰雨連綿,稱(chēng)梅雨,也叫梅天,大致是在農(nóng)歷芒種以后,已經(jīng)進(jìn)入夏令。“霏微”,猶朦朧,此處指濛濛細(xì)雨。作者另一首《春晚雜興》詩(shī)中寫(xiě)“霽微小雨初晴處”,明指“小雨”。
以上兩句,巧妙地以 “雪中梅” 和 “梅雨” 的景物變化點(diǎn)出行程的時(shí)間推移。三、四句達(dá)意更為曲折。梅雨季節(jié),最堪愁人,宋代賀鑄《青玉案》詞中寫(xiě)道: “試問(wèn)閑愁都幾許? 一川煙草,滿(mǎn)城風(fēng)絮,梅子黃時(shí)雨。”回此詩(shī)寫(xiě)梅雨時(shí)節(jié)回棹, 未免舟行寂寞, 旅人斷魂,卻于眺望廬山之時(shí)似乎發(fā)現(xiàn)廬山在為他送行。廬山西頻鄱陽(yáng)湖,北臨長(zhǎng)江,在湖中可以望見(jiàn)它,出了湖口,進(jìn)入長(zhǎng)江,還能望見(jiàn)它,只不過(guò)方向已變,行舟湖中之時(shí),廬山西對(duì)詩(shī)人,舟出湖口,揚(yáng)帆長(zhǎng)江之際,廬山北對(duì)詩(shī)人。分明是詩(shī)人長(zhǎng)時(shí)間地眺望廬山,卻將廬山擬人化,把它寫(xiě)得多情有意,一直在為他送行。所以 “莫道無(wú)人肯相送,廬山猶自過(guò)湖來(lái)” 兩句,是全詩(shī)的精警之筆,它以想象之詞,把詩(shī)人旅途寂寞中的排遣之意,表達(dá)得別開(kāi)生面,真算得匪夷所思。
上一篇:俞桂《過(guò)湖》宋山水詩(shī)|原文|鑒賞|翻譯
下一篇:陸游《過(guò)靈石三峰》宋山水詩(shī)|原文|鑒賞|翻譯