杜牧《答莊充書》原文|注釋|賞析|譯文
某白莊先輩足下2。凡為文以意為主3,氣為輔,以辭彩章句為之兵衛,未有主強盛而輔不飄逸者,兵衛不華赫而莊整者4。四者高下圓折5,步驟隨主所指6,如鳥隨鳳,魚隨龍,師眾隨湯、武7,騰天潛痊8,橫裂天下9,無不如意。茍意不先立,止以文彩辭句,繞前捧后10,是言愈多而理愈亂,如入環阓11,紛紛然莫知其誰,暮散而已12。是以意全勝者13,辭愈樸而文愈高14;意不勝者,辭愈華而文愈鄙。是意能遣辭,辭不能成意,大抵為文之旨如此。
觀足下所為文百余篇,實先意氣而后辭句,慕古而尚仁義者15,茍為之不已,資以學問16,則古作者不為難到17。今以某無可取,欲命以為序,承當厚意,惕息不安18。復觀自古序其文者,皆后世宗師其人而為之19,《詩》、《書》、《春秋左氏》以降20,百家之說,皆是也。古者其身不遇于世21,寄志于古,求言遇于后世也。自兩漢已來,富貴者千百, 自今觀之,聲勢光明22,孰若馬遷、相如、賈誼、劉向、揚雄之徒,斯人也豈求知于當世哉23?故親見揚子云著書24,欲取覆醬瓿,雄當其時,亦未嘗自有夸目25。況今與足下并生今世,欲序足下未已之文26,此固不可也。茍有志,古人不難到,勉之而已。某再拜。
【注釋】 1莊充:生平事跡不詳,待考。從本文看他是與杜牧同時代的一個進士。 2先輩:舊時對鄉貢進士的尊稱。 3意:立意,確立中心。 4華赫:華麗,威武。 5圓折:行動方向。 6指:指向、指揮。 7湯、武:成湯、周武王。 8泉:深淵。 9橫裂:橫行。 10捧:抬舉。 11環阓:市井巷閭。 12暮散:暮色渙散。13勝:高深、充足之意。 14樸:質樸。 15慕:仰慕。尚:崇尚。 16資;資助、資輔。 17難到:難以達到。 18惕息:恐懼、惶恐之貌。 19其人:這樣的人。 20降:以下。 21世:時。22聲勢光明:聲名顯耀。 23知:知名,顯名。 24故親:猶言舊交。這句是說劉歆曾說揚雄:……今學者有祿利,然尚不能明易,又如玄何?吾恐后人用覆醬瓿也。見《漢書·揚雄傳》。 25夸目:夸耀。 26未已:未能達到頂點的。
【今譯】 我答復您莊進士足下。大凡寫文章以立意為主導,文氣為輔助,以辭藻文采詞句作為兵衛,沒有主帥強盛而輔助不飄逸的,兵衛不華麗威武而嚴整的。四者進退方圓,步伐跟隨主帥的指揮,如同百鳥隨從鳳凰,魚蝦跟隨蛟龍,軍隊追隨成湯、周武,升騰上天下潛深淵,橫行天下,沒有不如意的。假如文意不先立起來,僅以文采辭句,前后吹繞,這樣說得愈多而條理愈紊亂,象鉆入市井巷間,亂紛紛不知是誰,暮色渙散而已。這樣憑文意高深充足的,文辭愈質樸而文章愈高古;文意不高遠充足的,辭藻愈華麗而文章愈鄙下。這樣是文意能夠調遣文辭,僅有文辭卻不能構成文章,大抵寫文章的宗旨如此。
看過您所寫的文章百余篇,確實是先立意有文氣而后遣詞造句,仰慕古人而且崇尚仁義的,假如繼續寫下去,輔資以學問,那古作者的水平不難達到?,F在我沒有可取之處,您想命我為你作序,承蒙您的深厚情意,我惶恐不安。又看自古以來為別人文章作序的人,都是后代以他為宗師這樣人作的,《詩經》、《書經》、《春秋左氏》以下,諸子百家學,都是如此。古代的人有生不逢時,寄托志向于著書立說中,希求所立之說在后世遇到知音。從兩漢以來,富貴的人成百上千,從現在看來,聲名顯耀,誰又象司馬遷、司馬相如、賈誼、劉向、揚雄這些人,這些人難道希求在當時知名嗎?舊交劉歆看見楊雄著書,說別人可能用來蓋醬缽,揚雄在當時,也不曾自我夸耀。何況我與您同時生活在同時代,準備為您繼續發展的文章作序,這樣確實不可以。假如有大志,古人的水平不難達到。勤勉罷了。我再次致謝。
【總案】 本文是杜牧答復友人求為之作序的一封信。信中杜牧首先闡明了自己對寫文章的觀點。強調文章應立意為主,立意深遠充足,輔之以氣勢,不事雕琢,便是好文章;徒以詞藻華麗,鋪采揚厲,立意不高,終究是鄙文。接著以古今史實為據,指出富貴如過眼云煙,只有不朽之文方可流芳百世。并以謙遜而誠懇的態度推辭了作序。勉勵友人不要“求知于當世”,勤奮寫作終能達到古人的水平。本文簡潔明快,將文章的內容與形式的關系闡述得十分清楚,有理有據。同時對晚唐文風日下的現象進行了抨擊。一方面使人了解到作者的人格文風,另一方面也看到作者勉勵友人的真誠態度。在寫作上,作者不僅善于將理論形象化,用君、臣、兵、衛這些具體可感的形象說明了意、氣、詞、句之間的關系,而且結構極具特色,有奇正相生,自由灑脫之妙,足見作者功力之深。其醇厚雄健的風格,也很接近韓愈的文章。
上一篇:歐陽修《答吳充秀才書》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:杜之松《答王績書》原文|注釋|賞析|譯文