柳宗元《童區寄傳》原文|注釋|賞析|譯文
童寄者,郴州蕘牧兒也2。行牧且蕘3,二豪賊劫持4,反接5,布囊其口6,去,逾四十里,之墟所7,賣之。寄偽兒啼8,恐栗為兒恒狀9。賊易之10,對飲酒醉。一人去為市11;一人臥,植刃道上12。童微伺其睡13,以縛背刃14,力上下15,得絕16;因取刃殺之。
逃未及遠,市者還,得童大駭,將殺。童遽曰17:“為兩郎僮,孰若為一郎僮耶18?彼不我恩也19;郎誠見完與恩20,無所不可。”市者良久計21曰:與其殺是僮,孰若賣之;與其賣而分,孰若吾得專焉22?幸而殺彼,甚善!即藏其尸,持僮抵主人所23。愈束縛牢甚24。夜半,童自轉,以縛即爐火燒絕之,雖瘡手勿憚25;復取刃殺市者。因大號26,一墟皆驚。童曰:“我區氏兒也,不當為僮。賊二人得我,我幸皆殺之矣!愿以聞于官27。 ,,”
墟吏白州28,州白大府29。大府召視:兒幼愿耳30。刺史顏征奇之31;留為小吏,不肯。與衣裳,吏護之還鄉。
鄉之行劫縛者,側目莫敢過其門32,皆曰:“是兒少秦武陽二歲33而討殺二豪34,豈可近耶35! ”
【注釋】 1區(ou歐):姓。 2郴(chen琛)州:今湖南省郴縣一帶。 3行:從事。 4劫持:;綁架。 5反接:反背著手捆起來。 6囊:動詞,蒙住。 7墟所:集市。 8偽:假裝。 9恒狀:常態。 10易:輕視,這里是“不以為意”的意思。 11為市:做買賣,談交易。 12植:立,插。 13微伺;暗暗觀察等候。 14縛:綁繩。背:背對著。 15力:使勁。上下:上下磨擦。 16絕:斷。17遽:急忙。 18孰若:哪如。 19不我恩:不恩我。恩好好相待。 20誠:果真。見:指代區寄。完:保全。 21計:盤算。22得專:獨得而專有。 23主人所:指借宿的旅店。 24愈:越發。25瘡;通“創”,傷。憚(dan旦):怕。 26號:呼喊。 27聞:使動用法,這里是報告的意思。 28白:報告。州:指州官。 29大府:指州的上級官府。 30愿:老實。 31顏征:人名,貞元十二年(840)任桂管觀察使兼桂州刺史。 32側目:斜著眼看,不敢正視,形容畏懼。 33秦武陽:戰國時燕國的少年勇士。 34討殺:即殺。35近:接近,引申為觸犯。
【今譯】 兒童區寄是郴州地方打柴放牛的孩子。一天,他正在邊放牛邊打柴的時候,兩個強盜綁架了他,反綁雙手,用布蒙住他的嘴,帶到四十里以外的集市上去賣。區寄假裝哭哭啼啼,做出孩子般恐懼發抖的樣子。兩個強盜因此不把他放在心上,便放心大膽地對飲起來,喝得大醉。喝完后,一個強盜去找買主,另一個強盜躺下睡覺,將刀豎插在路邊上。區寄暗中偷看,等他睡著了,便把縛繩背對刀口,使勁上下磨擦,割斷了繩子,就拿刀殺了那個強盜。
區寄沒逃多遠,找買主的強盜回來了,捉住區寄大為吃驚,就要殺他。區寄急忙說:“做兩個主人的奴仆,哪如做一個主人的奴仆呢?那個人不好好待我;你如果保全我的性命,好好待我,你要我怎么辦都行。”找買主的強盜盤算了很久,自言自語地說:“與其殺了這個奴仆,不如賣了他;與其賣了錢兩個平分,不如我一個獨得?幸虧這孩子殺了那家伙,很好!”立即掩藏了那個強盜的尸體,把區寄帶到借宿的旅店里,捆綁得越發結實了。到了半夜,區寄自己挪動身子,讓縛繩靠近爐火燒斷,即使燒傷了手也不害怕,又拿刀殺了這個強盜。接著就大聲呼叫,全集市的人都被驚動了。區寄聲明說:“我是區家的孩子,不應該做奴仆。兩個強盜綁架了我,我僥幸把他們都殺了!希望大家把這件事報告官府。”
管理集市的官員報告了州官,州官又報告了上級長官。上級長官召來區寄一看,原來是個幼小老實的孩子。刺史顏征認為區寄很了不起,想留他做一名小吏,區寄不肯。結果只好賞給他一些衣服,派屬吏護送他回家。
鄉里那些干搶劫勾當的人,沒有誰敢正眼瞧區寄,不從他家門前經過。他們都說:“這孩子還小秦武陽兩歲,卻用計殺了兩個強盜,誰還敢去招惹他呢?”
【集評】 明·茅坤《唐宋八大家文鈔》卷五:“事亦奇。”
乾隆編《唐宋文醇》卷十一:“子厚未嘗為史,此文絕似《后漢書》,固子厚之史也。”
清·沈德潛《唐宋八家文讀本》卷九:“此即事傳事,與《梓人》、《宋清》、《郭橐駝》諸傳,別有寄托著異也。簡老明快,字字飛鳴。詞令亦復工妙。假令其持地圖藏匕首上殿,必不至變色失步,同秦武陽之怯矣。我愛之,畏之。”
今·章士釗《柳文指要》上卷十七:“凌藥州曰:柳州(一種說法,以為郴乃“柳”之誤)蕘牧兒童區寄,以十一歲殺二豪,至鄉之行縛劫者,莫敢過其門,抑何壯哉!吾以為非獨其器與識之異乎人,亦其勢之所值有以激之也。”
【總案】 《童區寄傳》為柳宗元任柳州刺史時所作。傳記通過這一奇人奇事的描寫,在歌頌區寄不畏強暴、英勇自救的斗爭精神的同時,反映了人口販子橫行不法,貪官污吏容忍庇護,人民群眾毫無人身安全保障的社會現實,從而開擴了傳記的意義。
傳記的重點在于描敘區寄被劫與殺賊脫身部分。作者一方面寫區寄設計偽裝,伺機行動,突出其智;另一方面著重寫他當機立斷,果敢殺賊,突出其勇。情節十分緊湊、集中,收到了熱情禮贊智勇雙全的英雄少年的強烈藝術效果。取得這種藝術效果的奧秘有四:寫人寫事,都刪繁就簡,字鍛句煉,容量極大,此其一;用短句集中寫人,寫動作,寫場面,而動作與場面的迅速轉換,又把故事從發生、發展推向高潮,人物形象以及敵我雙方的矛盾沖突都躍然紙上,此其二;寫人物,不僅寫其言語、行動、表情,而且寫其心,不僅寫區寄的心理活動,而且寫豪賊的心理活動,此其三;就文筆言,作者緊緊地將敘事與描寫結合在一起,服務于人物形象有塑造,而煉字煉句之妙,令人嘆為觀止,讀之動人心魄,此其四。這些藝術奧秘就總的形成了該傳記語言精煉樸實,情節曲折多變,形象栩栩如生,呼之欲出的鮮明特點。
上一篇:柳宗元《種樹郭橐駝傳》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:王安石《答司馬諫議書》原文|注釋|賞析|譯文