杜甫
八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅,
茅飛渡江灑江郊。
高者掛罥長(zhǎng)林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。
南村群童欺我老無(wú)力,忍能對(duì)面為盜賊。
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得!
歸來(lái)倚杖自嘆息。
俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。
床頭屋漏無(wú)干處,雨腳如麻未斷絕。
自經(jīng)喪亂少睡眠,長(zhǎng)夜沾濕何由徹!
安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏,
風(fēng)雨不動(dòng)安如山。
嗚呼!何時(shí)眼前突兀見(jiàn)此屋?吾廬獨(dú)破受凍死亦足!
杜甫定居成都后,在地方官和朋友幫助下,辛辛苦苦在浣花溪營(yíng)建了草堂,大概是因草草建成的,第二年秋天便被一場(chǎng)大風(fēng)把屋上茅草掀走了。此詩(shī)即如實(shí)地寫(xiě)出了風(fēng)吹茅飛和雨落屋漏長(zhǎng)夜難眠的情狀,同時(shí)抒吐了由此引發(fā)出來(lái)的憂(yōu)時(shí)恤民之情,把古代賢圣那種“人饑己饑,人溺己溺”的理想化為詩(shī)的具體形象。宋代的政治改革家王安石在《題子美畫(huà)像》中曾熱誠(chéng)地贊頌了杜甫的這種精神: “瘦妻僵前子仆后,攘攘盜賊生戈矛。……寧令吾廬獨(dú)破受凍死,不忍四海赤子寒颼颼。”
“八月秋高”五句為一解,寫(xiě)風(fēng)吹茅飛的情狀。“風(fēng)怒號(hào)”,言風(fēng)大。“三重茅”,謂茅本不多。正因茅少風(fēng)大,故才被卷走。有人說(shuō)一重有四、五寸厚,三重便有一尺多厚,這樣的茅屋比瓦房還講究。這種解釋違反生活常識(shí)。“茅飛”三句寫(xiě)茅被吹走的情景:由江這邊吹到了江那邊,可謂茅草滿(mǎn)天飛矣。“高者”、“下者”二句為對(duì)偶句,“掛罥”與“飄轉(zhuǎn)”為動(dòng)詞相對(duì),“長(zhǎng)林”與“沉塘”為名詞定語(yǔ)相對(duì),“梢”與“坳”為名詞相對(duì)。掛罥,掛結(jié)也。飄轉(zhuǎn),飄動(dòng)旋轉(zhuǎn)而下落也。有人以“塘坳”為詞,實(shí)誤,當(dāng)以“沉塘”為詞,謂無(wú)水泥塘也。此二句出曹植《吁嗟篇》: “自謂終天路,忽然下沉泉。”“天路”與“沉泉”相對(duì)甚明。“沉”,《風(fēng)俗通·山澤篇》釋為“澤之無(wú)水”者,與藪、澤、湖、渠、溝、洫同義。《莊子·達(dá)生》“沉有履”,《釋文》引司馬云: “沉,水污泥也。”庾信《小園賦》: “實(shí)無(wú)水而恒沉。”坳,低下處也。“南村”五句為一解,寫(xiě)茅草被南村群童抱走時(shí)的焦急情態(tài)。“為盜賊”,謂干出盜賊所為之事。此乃杜甫實(shí)寫(xiě)自己氣急時(shí)罵人的話(huà),語(yǔ)氣雖重,但所謂“罵人無(wú)好言”也,并不象有人說(shuō)的那樣,真的把孩子當(dāng)作“盜賊”對(duì)待。“俄頃”八句為一解,寫(xiě)雨來(lái)屋漏、長(zhǎng)夜無(wú)眠的窘?jīng)r。屋破雨漏,以至床頭無(wú)干處,欲睡無(wú)地;勉強(qiáng)睡下,蓋的也是“冷似鐵”的舊被子、破被子。雨又下個(gè)不停,長(zhǎng)夜沾濕,這日子何時(shí)得到盡頭呢?自己是“生常免租稅”之人,身經(jīng)喪亂,境況尚且如此,那些不如自己的窮人呢? “平人固騷屑”,杜甫是早就知道這一點(diǎn)的。正是在這樣的時(shí)候迸發(fā)出結(jié)尾五句發(fā)自肺腑的、久積深蘊(yùn)于心的崇高名言: “安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山!嗚呼!何時(shí)眼前突兀見(jiàn)此屋?吾廬獨(dú)破受凍死亦足”! “安得”,怎么才能得到,與下文“何時(shí)”相呼應(yīng),為急迫欲得而又苦于不能之語(yǔ)氣。有人說(shuō)這里“士”專(zhuān)指讀書(shū)人,杜甫想的也只能是這些人。實(shí)則不然,“士”,本有“人”義,在《詩(shī)經(jīng)》中其例甚多,如“他士”,他人也; “庶士” “吉士”,皆指普通男人。“士式其德”“無(wú)與士耽”的“士”,也是泛稱(chēng)男人。《史記·游俠列傳》: “不愛(ài)其軀,赴士之厄困。”士,亦泛指人。在杜甫詩(shī)中,其例也甚多,如“有士荷戈戟”、“士庶塞關(guān)中”、“古來(lái)杰出士”,“因悲中林士”等,“士”皆泛指人,非讀書(shū)人的專(zhuān)稱(chēng)。這本是常識(shí),而有人偏要說(shuō)成專(zhuān)指讀書(shū)人,這就只能說(shuō)有意曲解了。結(jié)尾五句,用錯(cuò)落不齊的句式,句句押韻而又變換韻腳,這完全是為了充分表達(dá)那一剎時(shí)的激情。三個(gè)九字句,寫(xiě)得一氣貫注,頓挫淋漓,含蘊(yùn)深長(zhǎng)。
此詩(shī)即事引發(fā),起得突兀,收得斬截。秋風(fēng)怒號(hào),茅飛漫天,黑云漠漠,雨腳如麻,床上屋漏,綿綿人憂(yōu),這一連串意象色彩頗濃的詞語(yǔ)詩(shī)句,有力地突出了喪亂時(shí)代給人造成的壓迫感和焦慮感。“長(zhǎng)夜沾濕何由徹”,詩(shī)人所發(fā)出的嘆息和呼號(hào),實(shí)際上是喪亂中廣大人民共同感情的聚焦和折射。而結(jié)尾處陡轉(zhuǎn): “廣廈”之愿,“大庇”之懷,“安如山”之希望,“獨(dú)凍死”之甘心,雖說(shuō)是慘澹時(shí)代中的一線(xiàn)閃光,是我們?nèi)嗣袷朗来嗫嘧非蟮慕诨孟氲睦硐耄鼌s把一顆偉大的火熱的心呈獻(xiàn)給我們,使我們充滿(mǎn)信心,為驅(qū)逐黑暗和貧困,永遠(yuǎn)奮進(jìn)。
老杜《茅屋為秋風(fēng)所破歌》云: “自經(jīng)喪亂少睡眠,長(zhǎng)夜沾濕何由徹?……”樂(lè)天《新制布裘》云: “安得萬(wàn)里裘,蓋裹周四垠。穩(wěn)暖皆如我,天下無(wú)寒人。”《新制綾襖成》云: “百姓多寒無(wú)可救,一身獨(dú)暖亦何情。心中為念農(nóng)桑苦,耳里如聞饑凍聲。爭(zhēng)得大裘長(zhǎng)萬(wàn)丈,與君都蓋洛陽(yáng)城。”皆伊尹身任一夫不獲之辜也。或謂:子美詩(shī)意,寧苦身以利人;樂(lè)天詩(shī)意,推身利以利人。二者較之,少陵為難。然老杜饑寒而憫人饑寒者也,白氏飽暖而憫人饑寒者也;憂(yōu)勞者易生于善慮,安樂(lè)者多失于不思,樂(lè)天宜優(yōu)。或又謂白氏之官稍達(dá),而少陵尤卑,子美之語(yǔ)在前,而長(zhǎng)慶在后,達(dá)者宜急,卑者可緩也;前者唱導(dǎo),后者和之耳。同合而論,則老杜之仁心差賢矣。(黃徹《碧溪詩(shī)話(huà)》卷九》)
注謂此詩(shī)因郭英乂作,或是。然秋風(fēng)破屋,必有是事,有感而借之以起興耳。“廣廈萬(wàn)間”、“大庇寒士”,創(chuàng)見(jiàn)故奇,襲之便覺(jué)可厭。然亦真有此想頭,故說(shuō)得出。……“嗚呼”一轉(zhuǎn),固是曲終余音,亦是通篇大結(jié)。(王嗣奭《杜臆》卷十)
末從安居,推及人情,大有民胞物與之意。(仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》卷十)起五句完題,筆亦如飄忽之來(lái),疾卷了當(dāng)。“南村”五句,述初破不可耐之狀,筆力恣橫。單句縮住黯然。“俄頃”八句,述破后拉雜事,停“風(fēng)”接“雨”忽變一境;滿(mǎn)眼“黑” “濕”,筆筆寫(xiě)生。“自經(jīng)喪亂”,又帶入平時(shí)苦趣,令此夜徹曉,加倍煩難。末五句,翻出奇情,作矯尾厲角之勢(shì)。宋儒曰: “包與為懷。”吾則曰: “狂豪本色。”結(jié)仍一筆兜轉(zhuǎn),又復(fù)飄忽如風(fēng)。(浦起龍《讀杜心解》卷二)
上一篇:《芙蓉樓送辛漸·王昌齡》原文與賞析
下一篇:《菊花·元稹》原文與賞析