唐詩經典·白居易《長恨歌》七言古詩原文|翻譯|賞析|注釋
白居易
漢皇重色思傾國,御宇多年求不得①。楊家有女初長成,養在深閨人未識。天生麗質難自棄,一朝選在君王側②。回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色③。春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂④。侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時⑤。云鬢花顏金步搖⑥,芙蓉帳暖度春宵。春宵苦短日高起,從此君王不早朝⑦。承歡侍宴無閑暇,春從春游夜專夜⑧。后宮佳麗三千人⑨,三千寵愛在一身。金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春⑩。姊妹弟兄皆列土(11),可憐光彩生門戶(12)。遂令天下父母心,不重生男重生女(13)。驪宮高處入青云,仙樂風飄處處聞(14)。緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足(15)。漁陽鼙鼓動地來,驚破《霓裳羽衣曲》(16)。
九重城闕煙塵生
(17),千乘萬騎西南行。翠華搖搖行復止,西出都門百馀里(18)。六軍不發無奈何,宛轉蛾眉馬前死(19)。花鈿委地無人收,翠翹金雀玉搔頭(20)。君王掩面救不得,回看血淚相和流。黃埃散漫風蕭索,云棧縈紆登劍閣(21)。峨眉山下少人行,旌旗無光日色薄(22)。蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲(23)。
天旋日轉回龍馭,到此躊躇不能去(24)。馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處(25)。君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸(26)。歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳(27)。芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂? 春風桃李花開日,秋雨梧桐葉落時。西宮南內多秋草,落葉滿階紅不掃(28)。梨園弟子白發新,椒房阿監青娥老(29)。夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠(30)。遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天(31)。鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與共(32)? 悠悠生死別經年,魂魄不曾來入夢。
臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄(33)。為感君王展轉思,遂教方士殷勤覓(34)。排云馭氣奔如電,升天入地求之遍(35)。上窮碧落下黃泉(36),兩處茫茫皆不見。忽聞海上有仙山,山在虛無縹緲間(37)。樓閣玲瓏五云起,其中綽約多仙子(38)。中有一人字太真,雪膚花貌參差是(39)。金闕西廂叩玉扃,轉教小玉報雙成(40)。聞道漢家天子使,九華帳里夢魂驚(41)。攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏迤邐開(42)。云髻半偏新睡覺(43),花冠不整下堂來。風吹仙袂飄飖舉,猶似霓裳羽衣舞(44)。玉容寂寞淚闌干(45),梨花一枝春帶雨(46)。含情凝睇謝君王:“一別音容兩渺茫(47)。昭陽殿里恩愛絕,蓬萊宮中日月長(48)。回頭下望人寰處(49),不見長安見塵霧。唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去(50)。釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿(51)。但教心似金鈿堅,天上人間會相見。”臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知(52)。七月七日長生殿(53),夜半無人私語時。“在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。”(54)天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期(55)!
【解題】
此詩作于元和元年(806),時白居易任盩厔縣(今陜西周至)尉,與友人陳鴻、王質夫言及唐玄宗與楊貴妃事,遂作此詩,陳鴻為之作《長恨歌傳》。詩中先寫玄宗專寵楊貴妃,安祿山叛亂打破了他們的生活;次寫楊貴妃之死和玄宗對她的思念;末寫方士傳遞消息,重申生死不渝的愛情。作者既有揭露和諷刺,又對此悲劇寄予同情。全詩敘事與抒情緊密結合,形象鮮明生動,感情纏綿悱惻,描寫細膩傳神,因而具有巨大的藝術魅力。
【注釋】
①漢皇:本指漢武帝,借指唐玄宗。重色:愛好女色。傾國:絕代美女。《漢書·外戚傳》記載李夫人兄李延年曾在漢武帝前歌云:“北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城(她看人一眼,全城的人都為她傾倒),再顧傾人國(她再看人一眼,全國的人都為她傾倒)。寧知傾國與傾城,佳人難再得。”后遂以“傾國”喻美女。御宇:治理天下。②此四句乃詩人曲筆為帝王諱。楊貴妃(719—756)名玉環,是蜀州司戶楊玄琰的女兒,幼時為叔父楊玄珪撫養。開元二十三年(735)冊封為壽王(玄宗子李瑁)妃。后被玄宗看中,開元二十八年(740)使她出家為女道士,住太真宮,改名太真。天寶四載(755),冊封為貴妃。③六宮:后妃所住宮殿的總稱。粉黛:本為女子敷面畫眉的化妝品,此處代指女子。無顏色:與楊貴妃比較顯得不美。④華清池:溫泉浴池名,在今陜西臨潼縣城南驪山山麓。唐太宗貞觀時始于此建湯泉宮,高宗咸亨時改名溫泉宮,開元中更為擴建,天寶六載(747)始名華清宮,溫泉池也改名華清池。凝脂:形容楊貴妃皮膚白嫩柔滑光潤如同凝結的脂肪。⑤新承恩澤:開始得到皇帝的恩寵。⑥云鬢花顏:烏云似的濃密頭發,花朵似的容顏。步搖:一種首飾名稱,用金銀絲宛轉屈曲制成花枝形狀,上綴五采珠玉以垂下,插在發髻上,行則搖動。
⑦不早朝:皇帝每天凌晨就要在朝廷會見群臣議事,稱“早朝”,不早朝指耽于女色,不再清早召見群臣議事。⑧專夜:每夜都專門由楊貴妃一人相陪。⑨后宮:后妃所居宮室。⑩金屋:漢武帝幼時,曾對姑母說:“若得阿嬌(姑母的女兒)作婦,當作金屋貯之。”后多用以借指寵妃所居之屋。玉樓:華麗的高樓,皇宮,與“金屋”相對。醉和春:醉態洋溢著春意。(11)此句指楊貴妃一家都裂土分封。楊玉環受冊封為貴妃后,其大姊封韓國夫人,三姊封虢國夫人,八姊封秦國夫人。堂兄楊铦官鴻臚卿;楊锜官侍御史;楊釗賜名國忠,天寶十一年(752)為右丞相,封魏國公。列土:裂土,分封土地。(12)可憐:可愛。(13)二句乃依當時歌謠改寫,據《長恨歌傳》記載,當時社會上流傳著歌謠:“生女勿悲酸,生男勿喜歡。”“男不封侯女作妃,看女卻為門上楣。”遂令:就使。(14)驪宮:即驪山華清宮。仙樂:指唐玄宗和楊貴妃作樂。
(15)緩歌慢舞:形容楊貴妃演唱《霓裳羽衣曲》的聲態。凝絲竹:謂歌舞緊扣管弦樂器的節奏。看不足:看不厭。(16)二句寫天寶十四載(755)冬安祿山叛亂。漁陽:即薊州,天寶元年(742)改為漁陽郡,治所在今河北薊縣,當時屬范陽節度使安祿山管轄。用漁陽而不寫范陽,乃暗用東漢彭寵據漁陽反漢典故。鼙(pi)鼓:軍中所用小鼓和大鼓,此處指戰事。霓裳羽衣曲:唐代宮廷著名舞曲,原為西域樂舞名《婆羅門曲》,為開元中涼州節度使楊敬述所獻,經玄宗潤色、改名。(17)二句寫天寶十五載(756)六月安祿山破潼關后,唐玄宗帶了楊貴妃等離開長安準備往西南逃向成都。九重城闕:指京城長安,皇宮有九道門,稱九重。煙塵生:指車馬奔走飛揚起的塵灰。(18)二句意謂皇帝的車駕搖搖行走到離長安百馀里的馬嵬驛(在今陜西興平縣境)又停止了。翠華:皇帝儀仗隊中用翠鳥羽毛裝飾的旗幟,代指皇帝車駕。(19)二句寫陳玄禮率領的軍隊不肯西行,發生兵變,先殺宰相楊國忠,又逼玄宗縊死楊貴妃。六軍:指扈從皇帝的禁衛軍,古代天子有六軍,但唐玄宗時實際上只有左右龍武軍、左右羽林軍四軍。不發:不肯繼續向西行進。宛轉:纏綿狀。蛾眉:美女的代稱,指楊貴妃。馬前死:死于兵馬之亂中。(20)二句意謂許多首飾拋棄在地無人收拾。花鈿:金玉制成的花朵形首飾。委:拋棄。翠翹:形似翠鳥尾的首飾。金雀:雀形的金釵。玉搔頭:玉簪,因漢武帝曾取李夫人頭上的玉簪搔頭,故名。(21)云棧:高聳入云的棧道。縈紆:曲折回旋。劍閣:見前李白《蜀道難》注。(22)二句渲染悲涼氣氛。峨眉山:在今四川峨眉縣境。玄宗從長安到成都就停止,并未經過峨眉山,此處只是泛指蜀中之山。日色薄:日光暗淡。(23)四句寫玄宗對楊貴妃的思念。行宮:皇帝出行在外居住的宮室。夜雨聞鈴:鄭處誨《明皇雜錄》記載,玄宗于棧道雨中聞屋檐上懸掛的鈴聲,隔山相應,既悼念貴妃,就采其聲為《雨淋鈴》樂曲。(24)天旋日轉:比喻政治局勢好轉,指肅宗至德二載(757)收復長安和洛陽。回龍馭:皇帝的車駕回來,指玄宗由成都回長安。到此:到馬嵬坡。躊躇:徘徊。(25)此句意謂不見楊貴妃的玉顏,空見她的死處。
(26)沾衣:淚落衣衫。信馬歸:形容無精打采地讓馬隨意地行去。(27)太液:池名,唐太液池在長安城東北面的大明宮內,今西安北郊含元殿遺址北一里許。芙蓉:荷花。未央:漢宮名,此處借指唐宮。(28)二句暗寫玄宗晚年凄涼寂寞生活。西宮:指太極宮,在大明宮西。南內:指興慶宮,在皇城東南。玄宗從成都回長安時,其子李亨早就即位,即肅宗,便以太上皇身份住在興慶宮;后被肅宗的親信宦官李輔國脅迫,遷住太極宮。(29)二句意謂當年親授法曲習藝的皇帝梨園弟子新添了白發,當年在椒房侍奉楊貴妃的女官少女也都老了。梨園弟子:見前杜甫《觀公孫大娘弟子舞劍器行》注⑦。椒房:皇后宮中以花椒粉和泥涂壁,取其溫暖而芳香,故稱皇后住處為椒房,此處指楊貴妃住處。阿監:中監女史,女官名。青娥:年青女子。(30)思悄然:意興索然。孤燈挑盡:古時用燈草點油燈,須不時地把燈草往前挑,挑盡燈草,夜已深。時玄宗為太上皇,不可能無人侍奉。此處當為詩人夸張想象。(31)遲遲:緩慢貌。鐘鼓:宮中的計時報更聲。耿耿:明亮貌。星河:銀河。(32)鴛鴦瓦:一俯一仰構成一對的瓦片。霜華:霜花。翡翠衾:繡有翡翠鳥的被子。(33)臨邛(qiong):唐縣名,今四川邛崍縣。鴻都:東漢時皇家藏書之所。稱道士為鴻都客,是美稱他為博學之士。精誠:虔誠和法術。致魂魄:召來楊貴妃的亡魂。(34)二句意謂群臣被玄宗反復的相思所感動,就命這位道士懇切地去尋覓楊貴妃的魂魄。方士:好講神仙方術之人,即道士。(35)二句形容道士尋覓之狀。(36)此句意謂上窮碧落下窮黃泉。窮:尋遍:碧落:道家對天的稱謂。黃泉:地下。(37)仙山:指蓬萊山。縹緲(piao miao):隱隱約約、若有若無貌。沈德潛《唐詩別裁》云:“著虛無縹緲字,知以下皆方士誑言。”(38)五云起:被五色祥云托起。綽約:姿態柔美貌。(39)太真:楊貴妃為女道士時,住太真宮,號太真。參差(cen ci)是:仿佛就是。(40)二句意謂在金闕西邊敲白玉門,叫侍兒通報楊貴妃身邊的侍女。金闕:道家稱天上有黃金闕,神仙所居。叩:敲。扃(jiong):本指門閂,此處指門。小玉:白居易《霓裳羽衣舞歌》自注:“吳王夫差女小玉。”雙成:姓董,神話中西王母的侍女。此處小玉、雙成都借指楊貴妃的侍女。(41)九華帳:用九華圖案繡成的鮮艷彩帳。(42)二句意謂楊貴妃驚醒后披衣推枕遲疑了一陣,終于出來接見道士,于是侍女連續地將珠簾卷起,銀屏移開。攬衣:披衣。徘徊:猶豫、遲疑。箔:簾子。屏:屏風。迤邐(yi li)開:接連不斷地打開。(43)半偏:不整。新睡覺:剛睡醒。(44)二句意謂風吹楊貴妃的衣袖飄然飛舉,還似當年舞《霓裳羽衣舞》的姿態。袂:衣袖。(45)玉容寂寞:美麗的臉容暗淡無光。闌干:流淚貌。(46)此句比喻形容流著淚的楊貴妃。(47)凝睇(di):注視。謝:告,問。(48)二句意謂與玄宗的恩愛斷絕后,在蓬萊宮中的日子是長久的。昭陽殿:本是漢成帝時趙飛燕姊妹得寵時所居宮殿,此處借指楊貴妃生前所居宮殿。蓬萊宮:傳說中仙山上的宮殿,此處指楊貴妃現在所居仙境。(49)人寰:人間。(50)鈿(dian)合:鑲嵌金花的盒子。寄將去:請送去。(51)二句意謂將黃金釵兩股分開,將金花盒分成兩爿,留下一股釵和一爿盒。合:同盒。扇:爿。擘(bo):分開。(52)二句寫道士臨別時還怕玄宗不相信,又請楊貴妃說一件只有兩人知道的事。重(zhong):鄭重。(53)長生殿:在華清宮,天寶元年(742)十月造,一名集仙臺,是祀神的宮殿。《通鑒· 武后長安四年》:“太后寢疾,居長生院。”胡三省注:“長生院即長生殿,……蓋唐寢殿皆謂之長生殿。”(54)二句為玄宗和楊貴妃當年在長生殿的誓詞。比翼鳥:即鶼(jian)鶼,傳說此鳥一目一翼,雌雄兩鳥比并才飛,常用以比喻夫婦。比:并列。連理枝:兩棵樹的枝條連生在一起,比喻恩愛的夫妻。(55)二句極寫生離死別之恨不絕。綿綿:不斷貌。
上一篇:白居易《買花》五言古詩原文|翻譯|賞析|注釋
下一篇:白居易《賣炭翁》七言古詩原文|翻譯|賞析|注釋