范仲淹《漁家傲》原文|賞析|翻譯|注釋
塞下秋來風景異,衡陽雁去無留意1。四面邊聲連角起,千嶂里,長煙落日孤城閉。濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計2。羌管悠悠霜滿地,人不寐,將軍白發征夫淚。
【注釋】
1.衡陽雁:謂南歸之雁。湖南衡陽縣南衡山有七十二峰,七十二峰之首名回雁峰。相傳大雁南飛至此而止,明春即北歸。
2.燕然未勒:謂功業未就。《后漢書·竇憲傳》載,東漢車騎將軍竇憲追擊北單于,登上燕然山,刻石紀功而還。燕然山,即今蒙古人民共和國境內的杭愛山。未勒:未曾刻石紀功。
今譯
塞外秋天的風景,
與內地迥然相異。
就連鴻雁也陸續飛去,
毫無留戀之意。
只聽胡笳吹動,
牧馬悲鳴、四面邊聲,
連同軍營的鼓角,
此伏彼起。
落日的最后一抹余輝
消失,
煙氣籠罩著大地,
在重重疊疊的險峰里,
一座孤零零的古城
吱呀呀地將城關
緊閉。
飲一杯,消愁的濁酒,
唉!歸鄉之路呀,千里萬里。
唉!我還沒能象東漢的竇憲,
在燕然山刻石鉻記。
是誰吹起
那悠悠揚揚的羌笛?
月華如霜鋪滿大地。
映照著,那失眠的將軍,
白發如銀,淚花閃動
在眼眸里。
上一篇:范仲淹《蘇幕遮》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:范成大《四時田園雜興·其六》原文|賞析|翻譯|注釋