王質(zhì)《倦繡圖》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
短屏小鴨眠枯葦,徘徊略住西風指。①
佳人手閑心不閑,腸斷吳江煙水寒。
凄凄空庭晚苔濕,冷篆青煙半絲直。②
卷簾寂寞滿天秋,惟見孤楠一株碧。③
【注釋】 ①指:指使。②篆(zhuan):指盤香或香的煙氣。③楠:生于南方,木材堅密芳香的樹。左思《吳都賦》稱:“楠榴之木,相思之樹。”
【譯文】 在矮屏風上繡出一只躲在枯葦叢中睡眠的小鴨子,它那怕冷的樣子讓刺繡的手指似乎感到了西風的寒意。刺繡女停住了手,卻心神不寧,因為她想到遠在吳江的親人也正經(jīng)受著煙寒水冷。她心事重重地一直呆坐到傍晚時分,冷清的庭院中蒼苔已被秋露打濕。盤香燃盡了,最后半縷青煙如一根細絲直升上去。卷起遮陽的簾幕,滿天秋色使人倍感寂寞,只有一株楠樹還未凋謝,剩下一片碧綠。
【集評】 今·金性堯:“題目為《倦繡圖》,詩中卻無一字提到刺繡,只著重于氣氛的織染(小鴨枯葦?shù)葘嵰喾情e筆),但從‘佳人手閑心不閑’這一句,讀者便得到了暗示:她正停下針線,眼望空庭,心懷吳江而思緒紛紜。接著,她走向窗口,卷起簾子,只見一株孤零零的碧楠,在滿天秋風下?lián)u曳著。全詩亦未用‘相思’等字,卻借末句的‘孤楠’托出滿腔幽思,作為歸結(jié)。”(《宋詩三百首》第308頁)
【總案】 懷人之作,古來多有。或睹物思人,或觸景生情,但從小鴨子獨眠枯葦而想到遠在吳江的親人卻既新奇又有味。“佳人手閑心不閑,腸斷吳江煙水寒”。只怕自吳江客離去之后,佳人觸目所見,無不可引動懷人之思,手閑決非僅此一次,而心卻無時無刻不牽掛著那只可親可愛的“小鴨子”。大約這幅繡品定要待小鴨歸來之后才可完工。
上一篇:姜夔《京口留別張思順》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:陸游《劍門道中遇微雨》宋詩原文|譯文|注釋|賞析