陶淵明《詠荊軻》原文|注釋|賞析
陶淵明
燕丹善養(yǎng)士,志在報(bào)強(qiáng)嬴。
招集百夫良②,歲暮得荊卿。
君子死知己,提劍出燕京。
素驥鳴廣陌③,慷慨送我行。
雄發(fā)指危冠④,猛氣充長(zhǎng)纓。
飲餞易水上,四座列群英。
漸離擊悲筑⑤,宋意唱高聲。
蕭蕭哀風(fēng)逝,淡淡寒波生。
商音更流涕⑥,羽奏壯士驚⑦。
心知去不歸,且有后世名。
登車何時(shí)顧,飛蓋入秦庭⑧。
凌厲越萬(wàn)里⑨,逶迤過千城。
圖窮事自至,豪主正怔營(yíng)⑩。
惜哉劍術(shù)疏,奇功遂不成。
其人雖已沒,千載有余情。
·注 釋
①這首詩(shī)描述了荊軻刺秦王的歷史事件。事件梗概是:燕國(guó)太子丹為抗御強(qiáng)秦的吞并,想招募勇士刺殺秦王嬴政。荊軻受舉薦,很受太子的優(yōu)待。荊軻便偽裝成向秦國(guó)奉圖獻(xiàn)燕國(guó)國(guó)土的使者,將匕首藏于圖中。秦王展圖,圖窮匕首見。不幸荊軻投刺秦王不中,事敗被殺。
②百夫良:指勇士。
③素驥:白馬。廣陌:大道
④危冠:高冠。
⑤漸離:荊軻的好友。筑:一種與箏相似的樂器。
⑥商音:古稱宮、商、角、徵、羽為五音,商音較凄涼。
⑦羽:羽音比較慷慨激昂。
⑧蓋:車蓋,此處代指車。
⑨凌厲:勇往直前。
⑩怔營(yíng):驚懼發(fā)怔。
·導(dǎo)讀入境
在這首詩(shī)里,詩(shī)人飽含著熱烈的情感,歌頌了舍身取義、視死如歸的俠客荊軻:
燕太子丹為向秦國(guó)報(bào)仇,準(zhǔn)備刺殺秦王,他多方招募勇士。歷時(shí)一年,才得到了俠士荊軻。君子愿為知己而死,荊軻為報(bào)太子丹知遇之恩,提劍辭別燕京,赴秦執(zhí)行使命。這一日荊軻的白馬在大道聲聲嘶鳴,送行的氣氛激昂而悲壯。荊軻怒發(fā)沖冠,勇猛之氣直貫長(zhǎng)纓。太子丹在易水邊為荊軻設(shè)宴餞行,四周圍坐的全是英雄豪杰。高漸離的擊筑聲雄渾悲壯,宋意和著音樂放聲高歌。凄涼的樂聲、歌聲催人淚下,令壯士為之心驚。風(fēng)蕭蕭,陣陣哀風(fēng)吹過;水淡淡,易水涌起寒波。荊軻自知此去秦國(guó)便不會(huì)生還,但他卻自信自己會(huì)英名不泯,千古流芳。懷著這樣的信念,荊軻頭也不回地登車而去。車子飛馳急驅(qū),直奔目的地——秦宮廷。荊軻奮行直前越過千萬(wàn)里,曲曲折折經(jīng)過千萬(wàn)城。荊軻向秦王獻(xiàn)圖,圖窮而匕首見。荊軻奮力去刺秦王,秦王被嚇得驚恐萬(wàn)狀。只可惜荊軻劍術(shù)不精,刺殺未成。荊軻雖因此而被殺,但千載之下,他的精神仍令人感動(dòng)已極!
·賞 析
這首詩(shī)托古見志,描述了荊軻刺秦王的歷史事件,歌頌了荊軻不畏強(qiáng)暴的俠義行為,同時(shí)寄寓著詩(shī)人在晉宋易代時(shí)的悲憤和豪情。
這首詩(shī)是陶詩(shī)“金剛怒目式”作品中典型的一首。詩(shī)中雖然描述了荊軻刺秦王的事件,但它沒有像以往的那些敘事詩(shī)那詳敘故事原委和描寫細(xì)節(jié)及對(duì)話,而是通過特寫鏡頭似的典型畫面來(lái)渲染氣氛,烘托人物,表達(dá)感情。
詩(shī)中易水餞別的畫面有情有景,有聲有色。在瑟瑟秋風(fēng)里,好友們來(lái)為壯士荊軻送行了。凄涼的筑聲響起來(lái)了,激昂的歌子唱起來(lái)了,易水河在不斷地涌動(dòng)奔騰。在場(chǎng)的人無(wú)不泣下,荊軻心中更是激動(dòng)不已,從容就義的念頭已根植心中。
壯士登程這個(gè)畫面無(wú)比簡(jiǎn)潔,與前一個(gè)畫面相比似乎無(wú)聲無(wú)息,然而其迅捷堅(jiān)定地登上征程的行動(dòng)描寫,表現(xiàn)出了荊軻的義無(wú)反顧、一往無(wú)前的精神。
最后一個(gè)畫面是英勇行刺圖。由于荊軻刺秦王的故事人們頗為熟悉,作者在此只用“圖窮事自至,豪主正怔營(yíng)”淡淡一筆而過。行刺雖然失敗了,但荊軻的出現(xiàn)使不可一世的“豪主”頓時(shí)威風(fēng)掃地,也反襯了荊軻的勇猛。詩(shī)的結(jié)尾兩句長(zhǎng)嘆,恰切地道出了詩(shī)人對(duì)奇功未成的萬(wàn)般惋惜。“其人雖已沒,千載有余情”,詩(shī)人胸中的憤世除暴之情得到了抒發(fā),迸發(fā)出這位恬淡的田園詩(shī)人心底的豪情。
·思考題
請(qǐng)將這首詩(shī)與陶淵明的田園詩(shī)加以比較,從而進(jìn)一步體會(huì)作者迥然有別的兩種藝術(shù)風(fēng)格。
上一篇:張養(yǎng)浩《〔中呂〕山坡羊·潼關(guān)懷古》原文|注釋|賞析
下一篇:劉禹錫《烏衣巷》原文|注釋|賞析