保暹《秋徑》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
杉竹清陰合,閑行意有憑。①
涼生初過雨,靜極忽歸僧。
蟲跡穿幽穴,苔痕接斷棱。②
翻思深隱處,峰頂下層層。③
【注釋】 ①憑:憑藉。②斷棱:斷石的棱角。③翻思:遙想。
【譯文】 杉竹葉茂枝密,縱橫交錯,灑下清陰一片;幽徑蜿蜒曲折,盤桓其間,任你信步閑行。秋雨乍過,金風(fēng)送爽,平添涼意陣陣;靜謐至極,忽而僧歸,依稀步履聲聲。蟲跡絲絲穿入洞穴深處;苔痕點點,爬上斷石裂縫。遙想那深山歸隱佳處,必在峰頂之下、巖層之中。
【集評】 元·方回:“此賦秋徑云‘杉竹清陰合’,即其中乃徑也。第二句‘閑行’字,雨之所過,僧之所歸,皆徑也。五、六尤見徑中秋事,尾句仍不走作?!?《瀛奎律髓匯評》第438頁)
清·查慎行:“第四不成句。”(同上)
清·紀昀:“‘意有憑’不妥,四句亦不佳。”“此種其細已甚,然小題只合如此?!?同上)
今·朱永安:“保暹的《秋徑》清新淡雅,表現(xiàn)出僧人淡泊的情懷。”“此詩語言平易自然?!疀錾踹^雨’、‘峰頂下層層’,看似明白如話,其實卻凝聚匠心。‘蟲跡穿幽穴’可謂描繪工切?!?《宋詩鑒賞辭典》第22頁)
【總案】 此詩妙在字字不涉“秋徑”,卻句句緊扣“秋徑”。首聯(lián),“清陰”點“秋”,“閑行”點“徑”,杉竹茂密,樹陰清涼,一條小徑,通向幽處,詩人興致勃勃,悠然而行。頷聯(lián), “涼生”點“秋”, “歸僧”點“徑”。此聯(lián)手法、意境與王維《山居秋暝》頸聯(lián)頗相似?!办o極忽歸僧”以動寫靜,襯出山間小徑的靜寂、清幽。頸聯(lián)以“蟲跡”、“苔痕”暗示出小徑幽邃、偏僻,人跡罕至,不落塵寰之中;同時也暗示秋天的節(jié)令特征。古人常以蟲、苔詠秋,如王維《秋夜獨坐》有“燈下草蟲鳴”;朱慶余《和劉補闕秋園五首》有“蟲聲晚漸多”、“蟲絲交影細”、“積潤苔紋厚”;梅圣俞《秋日家居》有“懸蟲低復(fù)上”、“苔色上人衣”;陸游《秋夜紀懷》有“露草百蟲鳴”等,均得其秋色、聆其秋聲。
上一篇:楊萬里《秋山》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:羅公升《秋懷二首(其一)》宋詩原文|譯文|注釋|賞析