白居易
汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡頭。吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到歸時(shí)方始休。月明人倚樓。
長(zhǎng)相思,系詞牌名,用《古詩(shī)·孟冬寒氣至》中“上言長(zhǎng)相思,下言久離別”以為名,又名《雙紅豆》、《憶多嬌》。此詞見(jiàn)于《花庵詞選》,后收入《全唐詩(shī)》附詞中。
這是一首韻味深厚的抒情小詞,表現(xiàn)一種月夜懷遠(yuǎn)、綿綿相思之情。抒情主人公究竟是誰(shuí)?至今莫衷一是。王汝弼先生《白居易選集》云:“此詩(shī)當(dāng)系開(kāi)成四年(839)春,即柳枝回南,白氏惜別之作。”在對(duì)此詞結(jié)句“月明人倚樓”一句注釋說(shuō):“此言白氏倚樓而望”。而現(xiàn)在一些評(píng)析者則通常認(rèn)為詞中的抒情主人公是一位“思婦”,這位思婦在月明之夜,獨(dú)倚危樓,眺望遠(yuǎn)逝的汴泗流水,思念遠(yuǎn)方的愛(ài)人。我以為,此二說(shuō)皆通。從詞所表現(xiàn)出的氛圍來(lái)說(shuō),的確令人感到情思纏綿,仿佛一位女子倚樓低吟。但是,若從王說(shuō),即“白氏倚樓而望”,卻又使人憶及白居易的一首《楊柳枝詞》:“蘇家小女舊知名,楊柳風(fēng)前別有情。剝條盤(pán)作銀環(huán)樣,卷葉吹為玉笛聲”。蘇小小本南齊時(shí)錢(qián)塘名妓,有墓在西湖側(cè)。白氏于此借以暗喻其妾柳枝(樊素)。白居易任杭州刺史時(shí),曾與柳枝邂逅,兩人情意深切。后柳枝離白氏而去。詩(shī)人曾數(shù)有所作,以示思念。如此看來(lái),這首《長(zhǎng)相思》當(dāng)作詩(shī)人望遠(yuǎn)懷人,發(fā)抒別愁離緒之作,亦未嘗不可。
“汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡頭。吳山點(diǎn)點(diǎn)愁”。上闕以若干地名組成,歷來(lái)釋析者無(wú)不首先考證汴、泗水之流向。一說(shuō)汴水即汴渠,亦即蒗蕩渠。自滎陽(yáng)與黃河分流,向東南以通于淮泗。一說(shuō)詞中所云汴水即古汴水,由汴州開(kāi)封經(jīng)宋城(今河南商丘)而到徐州彭城(今江蘇徐州市),在城東北隅與源于山東、流經(jīng)徐州彭城的泗水匯合。且以韓愈詩(shī)“汴泗交流郡城角”佐證。其實(shí),這兩種考證結(jié)果對(duì)于闡釋和理解本詩(shī)都不會(huì)產(chǎn)生歧義。因?yàn)殂晁B綿流逝,必與泗水交匯,且必東流入淮,最后“流到瓜洲古渡頭。”我以為,詩(shī)人以汴泗水流發(fā)端,并非寫(xiě)實(shí),我們可以設(shè)想詩(shī)人位于任何一處,通過(guò)想象之辭,抒發(fā)悠悠情思。
汴水、泗水晝夜不舍,奔流不止,詩(shī)人宛如臨水靜觀,隨著水的流動(dòng),一段段思緒亦在胸中流瀉。人是靜止?fàn)顟B(tài),而心在波瀾起伏,所以,詩(shī)以汴泗長(zhǎng)流開(kāi)篇,既有“比”的成分,又含有“興”的味道。由汴水“流到瓜洲古渡頭”,完成了一動(dòng)態(tài)過(guò)程,實(shí)則是抒情主人公心理活動(dòng)的形象化再現(xiàn)。瓜洲古渡,在今江蘇揚(yáng)州市南,長(zhǎng)江北岸。據(jù)《輿地紀(jì)勝》中《淮南東路·揚(yáng)州·景物》上載:“江都縣南四十里江濱,相傳即祖逖擊楫之所也。昔為瓜洲村,蓋揚(yáng)子江中之砂磧也。砂漸漲出,其狀如瓜,接連揚(yáng)子渡口,民居其上,唐立為鎮(zhèn),今有石城三面”。古渡其名似本于此。由汴泗之水到瓜洲古渡,時(shí)空跳躍極大,可見(jiàn)詩(shī)人想象力的非凡。這奔流不息的江河運(yùn)載了詩(shī)人幾多離別情思;水流愈遠(yuǎn),情思愈長(zhǎng),愁緒愈深。許多讀者直至讀到“吳山點(diǎn)點(diǎn)愁”時(shí),才感到詩(shī)人的愁緒在隱約如點(diǎn)的吳山被凝聚住了。殊不知,“汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡頭”的長(zhǎng)河之中,有哪一處不蘊(yùn)藏著詩(shī)人無(wú)盡的愁思。不知何時(shí),也不知是什么人,使流水成為某種情系之物,第一個(gè)把流水與別情離緒溶于一體,加以表現(xiàn)。到南唐李后主的“一江春水向東流”,又到宋代秦觀的“梆江幸自繞郴州”,又到宋代李清照的“花自漂零水自流”,這種表現(xiàn)手法更加明朗化了。
“思悠悠,恨悠悠,恨到歸時(shí)方始休。月明人倚樓”。在詩(shī)人心中,水亦愁,山亦愁,不過(guò)因由近而遠(yuǎn)的緣故,終于這愁思被載往彼處,由流瀉涌動(dòng)狀化作點(diǎn)點(diǎn)停滯狀。然而,月明之夜,抒情主人公危樓獨(dú)倚,遙望南天,思之愈深,愛(ài)之愈切,由“吳山點(diǎn)點(diǎn)愁”郁積為怨恨之情,悠悠綿遠(yuǎn),不絕如縷。這種由動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)為靜態(tài),復(fù)變?yōu)閯?dòng)態(tài)的描寫(xiě),都是以抒情主人公的內(nèi)心感受為焦點(diǎn)而移動(dòng)變化著的,自然山水通過(guò)抒情主人公的視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、觸覺(jué)乃至整個(gè)心靈而變成有情之物,情與景合,意與境會(huì)。下闕與上闕正好相逆,由遠(yuǎn)而近,由彼及此。詩(shī)人的思緒在月空之下,循環(huán)往復(fù),表現(xiàn)出一種極度的噪動(dòng)情緒。我們甚至可以想象,多少個(gè)月夜,詩(shī)人輾轉(zhuǎn)反側(cè),難以成寐,起坐披衣,倚樓遠(yuǎn)眺,撫欄成嘆。所以,“月明人倚樓”可以視作點(diǎn)染出全詩(shī)境界的點(diǎn)睛之筆。
上一篇:白居易《錢(qián)塘湖春行》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:李賀《雁門(mén)太守行》原文|譯文|注釋|賞析