宋詞鑒賞·《減字浣溪沙》
樓角初消一縷霞。淡黃楊柳暗棲鴉。①玉人和月摘梅花。② 笑捻粉香歸洞戶,更垂簾幕護窗紗。③東風寒似夜來些。④
【注釋】 ①“淡黃”句:《玉臺新詠》卷十《陽叛兒》:“楊柳可藏烏。”南朝梁簡文帝《金樂歌》:“槐香欲覆井,楊柳正藏鴉。” ②玉人:美女肌膚白皙如玉,故稱。和月:帶著月光。摘:此處義同“折”。③捻(nian):執(zhí)、持。粉香:指梅花。粉,言其白。洞戶:室與室之間相通的門戶。窗紗:即“紗窗”。因押韻故倒文。④似:于。夜來:猶云“昨日”。些(xia 蝦):少許。
【譯文】 樓角邊剛隱去了一縷晚霞,嫩黃的楊柳叢中藏住了棲宿的烏鴉。潔白的月光映照著潔白的梅花,潔白的姑娘將梅花連同月光一齊折下。笑吟吟地拈著純潔芬芳的梅花,姑娘回到香閨放下簾幕把窗戶遮。窗外東風比昨晚更冷一些,我的寶貝梅花呵可別凍壞了她!
【集評】 宋·胡仔:“詞句欲全篇皆好,極為難得。如賀方回‘淡黃楊柳帶棲鴉’(按賀詞別本作此)、秦處度‘藕葉清香勝花氣’二句,寫景詠物可謂造微入妙,若其全篇,皆不逮此矣。”(《苕溪漁隱叢話前集》卷五九《長短句》)
明·楊慎:“賀方回《浣溪沙》云:‘鶩外紅消一縷霞(按楊氏所據(jù)當有別本)。……’此詞句句綺麗,字字清新,當時賞之,以為《花間》、《蘭畹》不及,信然!近見玉林《詞選》,首句二字作‘樓角’,非也。‘樓角’與‘鶩外’相去何啻天壤!”(《詞品》卷四)
清·賀裳:“賀方回‘鶩外紅綃一縷霞’(按所據(jù)當有別本),俊句也,實從子安脫胎,固是慧賊!”(《皺水軒詞筌》)
現(xiàn)代·唐圭璋:“此首全篇寫景,無句不美。‘樓角’一句,寫殘霞當樓,是弧昏入晚時之景。‘淡黃’一句,寫新柳棲鴉。于馀紅‘初消’之中,有‘淡黃楊柳’相映;而‘淡黃楊柳’之中,更有‘棲鴉’相映;境地極美。‘玉人’一句,寫新月。月下‘玉人’,月下‘梅花’,皆是美境。以境襯人,故月美花美而人更美。下片,因外間寒生,乃捻花入戶。記事生動活潑,如聞如見。‘更垂’一句,顯出人之華貴矜寵。收句露出‘寒’意,文筆空靈。此與少游‘漠漠輕寒’一首,同為美妙小品。惟少游寫人情沉郁悲涼,而此則有瀟灑出塵之致耳。”(《唐宋詞簡釋》)
【總案】 胡仔專賞“淡黃楊柳”一句,以為全篇皆不逮此。其見識甚陋。七寶樓臺,當整體觀賞,碎拆下來,片片計價,豈非笨伯?雖然,亦不妨先分析而論。“樓角初消一縷霞”,以掃為生,字面只述天邊一抹緋紅隱去,而長空暮色之紺青自可想見,非佳句耶?“玉人和月摘梅花”,人、月、花同其白潔,天上之清輝、地下之素蕊、人中之冰雪肌膚,交相映射,意境何其優(yōu)美!且摘花而并花上之月光亦摘得之,構思何其穎妙!非佳句耶?此二句之審美價值,絕不在“淡黃楊柳”之下!若更綜合而論,則上片已極工筆設色之能事,下片正不妨以淡墨寫意稍加調劑;上片既寫出玉人折梅之事態(tài),下片正不妨借垂簾護花之舉動、心思以見其愛梅之深情,循事理而引申。故下片雖無警句可摘,而關系于全篇之整體美學效應者甚巨,甚至可以說傳神正在阿堵中!“不逮”之論,施于上片一、三兩句固屬不妥,施于下片亦未見其然,謂其“見識甚陋”,誰曰不宜?
首句或作“鶩外紅消一縷霞”,賀裳以為從唐人王勃(子安)《滕王閣序》“落霞與孤鶩齊飛”句化出,大加嘆賞;楊慎已先自有“樓角”“鶩外”相去天壤之辨。此論筆者亦不敢茍同。孤立比較,“鶩外”自較“樓角”為佳;而置于整首之中,則又當別論。此詞非憑高望遠之作,何用騁目于“鶩外”?用“鶩外”字,則視覺空間大而無當,反不及用“樓角”字,畫面顯得集中緊湊。
上一篇:張元干《蘭陵王》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:蘇軾《卜算子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點