宋詞鑒賞·《瑞鶴仙》
郊原初過雨。見敗葉零亂,風定猶舞。斜陽掛深樹。映濃愁淺黛,遙山眉嫵。①來時舊路,尚巖花、嬌黃半吐。②到而今唯有,溪邊流水,見人如故。無語。郵亭深靜,下馬還尋,舊曾題處。③無聊倦旅。傷離恨,最愁苦。縱收香藏鏡,他年重到,人面桃花在否?④念沉沉、小閣幽窗,有時夢去。⑤
【注釋】 ①映濃愁淺黛,遙山媚嫵:此二句以擬人手法寫遠山。遠山在夕照中色調深淺不一,作者想象遠山是可愛的美人,那濃的是她的愁容,淺的是她的眉宇。②巖花;山巖上的野花。嬌黃:嬌艷的黃色。半吐:蓓蕾初開。③郵亭:驛館。古代遞送公文的使者途中住宿之所。官府其它人員也可投宿。深靜:幽靜。④收香藏鏡:深藏起象征愛情的物品,以示忠貞不渝。收香:晉代賈充之女賈午,竊其父所藏奇香贈給韓壽,后二人因此結成夫妻。事見《晉書·賈充傳》。藏鏡:南朝陳亡后,駙馬徐德言與妻子樂昌公主各持半鏡,最終得以團圓。見《本事詩·情感》。人面桃花:指思戀中的女子。唐·崔護在長安城南遇一女子,一見鐘情。次年故地重游,卻不見其人。因題詩曰:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風。”事見《本事詩·情感》。⑤念:想。沉沉:深邃。小閣:小巧的樓閣:指想象中女子所居處所。有時夢去:有機會在夢中前去相會。
【譯文】 城外的原野上,剛掃過一場急雨??葜∪~隨風亂舞,風停了,還飛在半空尚未落地。夕陽從云隙露出,懸掛在遠方樹林里。。遠山有如我心中的佳人,被晚霞映照得格外美麗。色彩濃處是她緊鎖的愁顏,色彩淡處是她清秀的眉宇。來時曾經走過的路,那情景至今還留在腦際。山巖上嬌艷的黃色,是野花初放的蓓蕾。那一切如今早已消逝,只剩下溪邊汩汩流水,依然伴我奔流,象多年故友一樣親密。
心事萬千,卻找不到可說的話語。途中投宿的驛館幽深靜謐。下得馬來,最先想尋訪的是舊日的蹤跡。最無聊的是這旅途的孤寂,離別的思念啃蝕著我的心,人間的哪一種痛苦能與此相比!縱然說該把忠貞愛情埋心底,他年重逢會有期。怕只怕,桃花依舊笑春風,人面不知何處去。想那深邃幽雅的小閣樓,有我心中的人兒住在那里。但愿在虛無縹渺的夢中,我能有機會與她相聚。
【總案】 柳耆卿《雨霖鈴》:“多情自古傷離別,更哪堪,冷落清秋節”,可作本詞判語。其收香藏鏡、夢繞魂牽,情之癡者也;敗葉零亂、巖花凋殘,秋之節候也;郵亭深靜、人去樓空,離別之久也;人面桃花、離恨愁苦,情份之極也。其所思所念者何人,則但存于詞人心底,不足為外人明言也。唯郵亭下馬尋舊跡,小閣幽幽時入夢,似微露個中消息。李商隱《無題》詩寫幽會場景,道是:“昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東”。以本詞手法例之,極相類似。
上一篇:周邦彥《瑞鶴仙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:胡惠齋《百字令幾上凝塵戲畫梅一枝》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點