宋詞鑒賞·《浣溪沙》
漠漠輕寒上小樓,曉陰無賴似窮秋。淡煙流水畫屏幽。 自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁。寶簾閑掛小銀鉤。
【譯】
無邊的輕寒,靜幽幽地
襲上了小樓,
無聊的曉陰,籠罩著天宇,
一似深秋。
云淡淡,水似流,
畫屏更覺清幽。
自在的飛花
輕飛似夢游,
無邊的細雨
細落若哀愁。
寶珠簾兒悠閑地
掛在那
小小的銀鉤。
【評】
此詞所帶給詞學專家陳祖美先生的是這樣一種境界或說是一幅畫面:春末,在花木掩映的小樓里,最上層有一間雅致的閨房。春情初動的主人公從睡夢中醒來,陣陣寒氣彌漫到小樓上,明明是春曉,她卻感到像深秋一樣寒氣襲人,百無聊賴,就連主人公臥室屏風上的山水風景也顯得暗淡無神(參見拙編《古代詩歌精萃鑒賞辭典》)。
“漠漠”有無盡無邊之意,無處不在,卻又淡淡籠罩,傳為李白詞:“平林漠漠煙如織”,與此相似;而后以“上”字,使無處不在的寒意具有了移動感,包含“暝色入高樓”之意。寒而曰:“輕”,樓而說“小”,與全詞的婉約風貌相配。
“無賴”有無聊之意;“窮秋”,為深秋、秋末之意。無聊而云“無賴”,深秋而說“窮秋”,頗多意味,雖然這些語匯非少游自造,如徐陵詩:“唯憎無賴汝南雞,天河未落猶爭啼”(《烏棲曲》);鮑照詩: “窮秋九月荷葉黃,北風驅雁天雨霜”(《白纻歌》);杜工部亦云“窮秋正搖落,回首望松筠”(《寄張十二山人彪三十韻》)。而一經少游用于此處,便平添幾分婉約蘊藉的味道,若作“深秋”“悲秋”一類,則無味矣。
下片為倒裝,應先有結句之“寶簾閑掛小銀鉤”始見簾外飛花細雨之情景。“寶簾”與“銀鉤”頗有雍華之態、深閨之氣,補足女主人公環境、身份之背景,與全詞密切不可分。“小”字不嫌與上片“小樓”重復。中間“閑掛”二字為點睛之筆,無“寶簾”“銀鉤”之背景,何以有掛鉤之悠閑,而“閑掛”的貴婦動作里,又包蘊多少春思閨愁。“掛”字,則將室外畫面徐徐舒卷而出。
全詞以“自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁”最為高妙。詞人以夢眼愁思觀簾外春景,則輕夢似飛花般輕靈漫舞,細愁如絲雨般無際無垠、無端無緒,卻以飛花似輕夢、絲雨如細夢出之,更覺意味無窮。
上一篇:吳文英《浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:朱淑真《清平樂夏日游湖》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點