宋詞鑒賞·《風流子》
楓林凋晚葉,關河迥,楚客慘將歸。①望一川暝靄,雁聲哀怨;半規涼月,人影參差。②酒醒后,淚花銷鳳蠟,風幕卷金泥。③砧杵韻高,喚回殘夢,綺羅香減,牽起余悲。亭皋分襟地,難拚處、偏是掩面牽衣。④何況怨懷長結,重見無期。想寄恨書中,銀鉤空滿;斷腸聲里玉箸還垂。⑤多少暗愁密意,唯有天知。
【注釋】 ①迥:遠。楚客慘將歸:作者是南方人作客他鄉,故自稱楚客;慘將歸:宋玉《九辯》:“憭栗兮若在遠行,登山臨水兮送將歸。”②半規:半圓。語出謝靈運《游南亭》詩:“遠峰隱半規。”鳳蠟:詞中對蠟燭之美稱。③金泥:布帛上之燙金或嵌金線者。④亭皋:水邊的平地。難拚:難以割舍。⑤銀鉤:指字跡。玉箸:指眼淚。
【譯文】 楓林的葉子,在這深秋的傍晚,紛紛墜地。山川是那么遙遠,我,來自南方的客人,懷著凄慘的心情,即將別離。舉目遠望:江面上暮靄沉沉、雁聲哀怨;半圓的涼月,隱隱約約照見那送行者們的人影參差不齊。此刻,離別的酒意消失了,眼前只見殘燭上一片蠟淚,還有晚風卷動著燙金的簾幕。遠處搗衣聲陣陣清脆,令我恍惚如在夢里;但是聞不到她羅衣上的香氣,我才明白她確已遠走高飛,不覺又悲從中來。還記得我們最后分手,在水邊那塊平地。那難舍難分的時刻,她偏是牽著我的衣服,哀哀掩泣。更何況,今后我們怨懷長結、后會無期。可以料想,我這兒只能在書信中徒然寄托傷悲,她那兒也只有彈奏斷腸曲子,讓眼淚默默流滴。啊!我們之間多少隱秘的痛苦和情意,除了蒼天,沒有人知。
【集評】 近代·夏敬觀:“此詞四句對偶凡三處,句調皆變換不同。”又云:“通篇一氣銜貫。”(龍榆生《唐宋名家詞迭》引夏敬觀評《清真集》)
【總案】 宋哲完元佑二年至七年,詩人曾客居荊州五年光景。此詞是抒寫詩人將離開荊州時與相愛女子的離情。清真此詞和北宋前期柳永等離別詞的主要不同點,在于結構的曲折。詞的實景都在上下片后面幾句,而對正面的離別場面,是從追憶中用虛筆寫出,是前人所謂的“逆挽”法。本詞結句不用清真慣有含蓄之筆,而是重拙之筆。“多少暗愁密意,唯有天知”,這種直抒胸臆,因前面情景的充分蓄勢而顯得有力。況周頤《蕙風詞話》評得好:“此等語愈樸愈厚,愈厚愈雅,至真之情由性靈肺腑中流出,不妨說盡而愈無盡。”
上一篇:黃大臨《青玉案和賀方回韻,送山谷弟貶宜州》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:周密《高陽臺寄越中諸友》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點