宋詞鑒賞·《漁家傲》
花底忽聞敲兩槳,逡巡女伴來尋訪。①。酒盞旋將荷葉當。②蓮舟蕩,時時盞里生紅浪。花氣酒香清廝釀,花腮酒面紅相向。③醉倚綠蔭眠一餉。④驚起望,船頭擱在沙灘上。
【注釋】 ①逡巡(qun xun):頃刻,一會兒。宋元時俗語。②當(dang):替代 ③廝釀:相互混合醞釀。花腮:指荷花。酒面:指喝了酒的采蓮女的醉臉。④餉:片刻。
【譯文】 花葉蔽日,水面忽然傳來劃槳的聲響,不一會兒,興沖沖的女伴來到身旁。水上酒宴,摘支荷葉把酒杯當。小船搖晃,荷杯映荷花,酒翻紅浪。
荷花與美酒,清香混合馥郁芬芳,紅蓮對醉容,一色艷紅多么漂亮。醉乏無力斜倚綠蔭小眠半晌。忽然驚起,卻見蓮舟擱淺撞在了沙灘上。
【總案】 采蓮,為傳統題材。自古樂府《采蓮曲》以來,文人代有續作。歐陽修用《漁家傲》填的采蓮詞有多首,大都以愛情為題,獨此首寫一群采蓮姑娘聚集荷叢飲酒的歡樂,清新明朗;而且語言淺近通俗,頗具民歌風采,堪稱采蓮詞中可愛者。首先,此中描繪的女子們活潑爽朗、憨淳天真,與詞中傳統的矜持憂郁的女性形象大相徑庭。她們劃船如飛,身手矯健;她們摘葉為杯,豪爽開朗;她們嬉鬧豪飲,天真調皮,那么可愛,真是令人耳目一新!此類形象,李易安《如夢令》“常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。興盡晚回舟,誤入藕花深入。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺”中的女性與之差可媲美。其次,依詞法而言,沈祥龍《論詞隨筆》云:“小令須突然而來,悠然而去,數語曲折含蓄,有言外不盡之致。”此詞起拍“花底忽聞敲雙槳”突然而來。“聞”、“敲”二字隱而寫人。“槳”字隱而寫舟,空靈蘊籍。至第二句,方落實人為女子且有一伙。忽聞槳而“逡巡”即至,又寫出劃船人的利落和忽欲聚會的迫切。接寫采蓮女子們折葉當杯飲酒之歡暢熱鬧,寫花之美,酒之香,人之酣,色彩鮮麗,氣氛熱烈。然后由醉而眠,化紅為綠,變動為靜,一大轉折。“驚起望”,再轉折,由醉而醒,再變靜為動,卻又用船擱沙灘之尷尬作結,不作料理,不作推想,不作任何渲染,就在一種善意的揶揄中給人留下許多的歡愉與想象,“有言外不盡之致”。堪稱詞中佳作。
上一篇:蘇幕遮《漁家傲》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:吳潛《滿江紅送李御帶珙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點