謝靈運《石壁精舍還湖中作》原文|賞析|翻譯|注釋
昏旦變氣候,山水含清暉。清暉能娛人,游子憺忘歸2。
出谷日尚早,入舟陽已微3。林壑斂暝色,云霞收夕霏4。
芰荷迭映蔚5,蒲稗相因依6。披拂趨南徑7,愉悅偃東扉8。
慮澹物自輕9,意愜理無違10,寄言攝生客11,試用此道推。
【注釋】
1.本篇前幅寫石壁游觀的樂趣,中幅寫湖中所見晚景,后幅寫從一天游覽生活中體會到的理趣。詩中所寫的景物在會稽。
2.憺:安適。
3.陽: 日光。微:昏暗。
4.霏:云飛貌。
5.映蔚 (音 yu):雙聲,言光色相映照。
6.稗:植物名,草之似谷者。因依:雙聲,言相依倚。
7.披拂:猶扇動,言趨行時扇動空氣,有涼拂拂的快感。
8.偃:息也。
9.此句言如果思想澹泊就覺得外物無足輕重。
10.愜:滿足。本句言志滿意得由于不違于理。
11.攝生客:注意保養生命的人。
今譯
生生不息的大自然
朝夕旦暮,一早一晚,
氣候就有
千變萬幻。
眼前,
空氣透澈純凈,
使清秀蔥籠的山水,
披上一層清麗的光輝。
這清暉呵,
如美聲,
如美色,
使人息心凝神陶然忘歸。
清晨出谷口時,
太陽還徘徊在東邊的角落,
傍晚回舟時,
夕陽已經落山,
只留下余光一抹。
只見郁郁蔥蔥的林壑,
收斂著昏暗的暮色,
金紅色的晚霞,
凝聚著天邊的云朵。
湖面上蕩漾著碧波,
荷葉蔚郁,蒲稗雜生,彼此依托。
撥開路邊的雜草,
嗅著馨香的氣息,
品著絕美的景色,
關閉上精舍的門扉,
回味這一天游覽的快樂。
呵!那嫵媚明麗的山光水色,
足可使人湛懷息機,思慮淡泊。
我想告訴那些養生之人,
不妨用我說的道理頓悟禪佛。
上一篇:謝朓《之宣城郡出新林浦向板橋》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:謝靈運《登池上樓》原文|賞析|翻譯|注釋