宋詞鑒賞·《女冠子 上元》
帝城三五,燈光花市盈路,天街游處。②此時方信,鳳闕都民,奢華豪富。③紗籠才過處,喝道轉身,一壁小來且住。④見許多、才子艷質,攜手并肩低語。⑤東來西往誰家女,買玉梅爭戴,緩步香風度,北觀南顧。見畫燭影里,神仙無數。引人魂似醉,不如趁早,步月歸去。這一雙情眼,怎生禁得,許多胡覷。⑥
【注釋】 ①上元:農歷正月十五日,即元宵節。②帝城:指京城。三五:指農歷十五日,這里特指正月十五,即上元節。天街:京城中的街道。③鳳闕:指宮殿、朝廷。都民:京城里的百姓。④一壁:一邊,一面。小來且?。簳呵疫^來,短暫停留。小,短暫。⑤艷質:指美女。⑥胡覷(qu):亂看,隨意窺視。
【譯文】 京城的元宵節啊真熱鬧,燈光花市呀擠滿了道路。彩燈高掛猶如天上的星星閃爍,我們仿佛就是在天街上信步。目睹這繁華的景象我才相信,都城的官民竟是如此的奢華豪富。紗幕垂籠的官轎所經過的地方,聽背后喝聲開道我轉個身來,暫且在一邊停住。見許多才子佳人攜手并肩,含情脈脈竊竊私語。東來西往的是誰家的姑娘,買上玉潔冰姿的梅花竟相插戴,悠閑地漫步,春風偷把她們頭上的花香傳渡。我向北看看再朝南望,只見新燭搖曳的光影里,花枝招展的歌妓無數。這燈這花這姑娘,引得游人如癡如醉,我不如踏著月色趁早歸去。這雙多情的眼睛怎么經得住,那許多媚眼胡盯亂覷。(湯俊峰譯)
【總案】 這首詞記述作者游覽元宵燈會的情形,極寫京城花街夜市的繁華豪奢和風流勝景,著力刻劃才子的風流態度和美女的顧盼生姿,彩筆繪出一幅熱鬧非凡的元宵游樂圖,表現出一派逸樂升平的氣象,流露出一種享受人生的生活意趣。詞人置身于畫面之中,游街逛市并非在觀燈、賞花,而在看人,看眾多美女的“東來西往”、“南觀北顧”。詞的上片側重記游, 下片則著重寫所見、所感以及由此產生的微妙心態。于粗疏的總體描繪中,時有傳神傳情惟妙惟肖的精雕細刻,如“攜手并肩低語”、“買玉梅爭戴”等情節,觀察都很細致,尤其“情眼”、“胡覷”的描寫則更其入微。用詞亦較華艷,頗有花間詞人的風致。
上一篇:蔣捷《聲聲慢秋聲》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:楊萬里《好事近七月十三日夜登萬花川谷望月作》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點