宋詞鑒賞·《江神子》
杏花村館酒旗風(fēng)。①水溶溶。飏殘紅。野渡舟橫,楊柳綠陰濃。②望斷江南山色遠(yuǎn),人不見(jiàn),草連空。夕陽(yáng)樓外晚煙籠。粉香融。淡眉峰。記得年時(shí),相見(jiàn)畫(huà)屏中。只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同。③
【注釋】 ①杏花句:語(yǔ)出杜牧《清明》:“借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村。” ②野渡句:語(yǔ)出韋應(yīng)物《滁州西澗》:“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫”。③只有三句:語(yǔ)出謝莊《月賦》:“美人邁兮音塵闕,隔千里兮共明月”。
【譯文】 微風(fēng)吹著杏花村酒館的酒幌子悠悠地顫動(dòng)。江里是緩緩而流的春水,江岸是輕輕揚(yáng)起的落紅。楊柳的綠陰濃重地籠罩著野外的渡口。一葉扁舟橫擱在水中。江南的山色遙遠(yuǎn)而迷蒙。望斷天涯不見(jiàn)伊人,唯有翠綠的草色連著無(wú)垠的碧空。
夕陽(yáng)西下,樓外暮靄輕籠。淡掃蛾眉,薄施脂粉,晚風(fēng)里馨香融融。記得去年此日,和她相會(huì)在美麗的屏風(fēng)當(dāng)中。如今路遙人遠(yuǎn),只有今夜里皎潔的月光,照著關(guān)山的我,也照著千里之外她那黯然的愁容。
【集評(píng)】 宋·無(wú)名氏:“無(wú)逸嘗于黃州關(guān)山杏花村館驛題《江神子》詞,過(guò)者必索筆于館卒,卒頗以為苦,因以泥涂之。”(胡仔《苕溪漁隱叢話》后集卷三十三引《復(fù)齋漫錄》)
清·先著、程洪:“調(diào)亦易工,但欲動(dòng)蕩合拍。”(《詞潔輯評(píng)》卷二)
清·陳廷焯:“情彌文明。”(《詞則》)
【總案】 這首詞的主旨亦在懷人,但情緒并不很濃烈。無(wú)論是眼前酒館之所見(jiàn),還是昔時(shí)畫(huà)屏之所居,設(shè)色都較淡雅。形象密度不大,語(yǔ)句流麗明快,給人一種淡淡的憂愁感。在唐宋詞眾多的懷人之作中,這樣的作品亦算別具一格。
上一篇:李好古《江城子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:吳潛《沁園春江西道中》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)