宋詞鑒賞·《沁園春 江西道中》
落雁橫空,亂鴉投樹,孤村暮煙。有漁翁拖網(wǎng),牧兒戴笠,行從水畔,唱過山前。雨閣還垂,①云低欲墮,何處行人喚渡船。蕭蕭處,更柴門草店,竹外松邊。凄然。倚馬停鞭。嘆客袂征衫歲月遷。既不緣富貴,功名羈絆,非因妻子,田宅縈牽。只有寸心,難忘斯世,磊塊輪囷知者天。②愁無奈,且三杯濁酒,一枕酣眠。
【注釋】 ①閣:同“擱”,即停、止的意思。②磊塊:即“塊壘”,眾石高低不平貌,比喻郁積在心胸中的不平之氣。輪囷:亦作“輪菌”,屈曲貌。
【譯文】 征雁橫空欲落,亂鴉投林欲棲,孤村裊裊升炊煙。暮色里,漁翁拖網(wǎng),牧童戴笠,從水畔走來,唱著歌路過山前。晚云低布欲似墮,山雨時斷時還落。何處行人立水邊,隔岸招手呼渡船?晚風(fēng)蕭瑟處,更見柴門與草店,在竹林外松樹邊隱隱閃現(xiàn)。
面對此景我頓感凄然,不覺倚馬垂鞭不前。嘆息此身漂泊,歲月匆匆變遷。既不為富貴功名羈絆,亦非為妻子田宅掛牽,只有一顆寸心,縈縈繞繞,難忘這殘水與剩山的局面。胸中塊壘無人察,了解我的只有蒼天。哀愁難排遣,且飲三杯濁酒,好去一枕酣眠。
【總案】 此詞寫途經(jīng)江西時的所見所感。上片著力刻畫一片蒼茫、蕭瑟、躁動不安的晚景,而一系列景物意象的選擇與組合,都緊扣著一個“歸”字,無論是落雁、亂鴉、漁翁、牧兒、行人,還是孤村暮煙、水畔山前、渡船,柴門草店,一切都在尋求歸宿,一切都象喻著歸宿,而這一切又皆出自一個“道中”旅客的眼睛,也就很自然地反映了他此時渴求歸宿的心態(tài)。下片則直抒羈旅之愁,除了浪萍難駐、歲月蹉跎的感傷外,更著重表現(xiàn)了他憂國憤時和郁勃不平的深沉情感。此詞在寫法上頗接近柳永的羈旅行役詞,寫景則鋪陳排比,抒情則真率深切。然而,它所表現(xiàn)的那份帶有濃重時代色彩的憂憤郁勃的思想感情,則是柳永詞所不可能有的。
上一篇:謝逸《江神子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:韋莊《河傳》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點