宋詞鑒賞·《望江南 幽州九日》
官舍悄,坐到月西斜。②永夜角聲悲自語,客心愁破正思家。③南北各天涯。腸斷裂,搔首一長嗟。綺席象床寒玉枕,美人何處醉黃花?④和淚捻琵琶。⑤
【注釋】 ①幽州:即元大都(今北京)。九日:指重陽節,農歷九月初九。②官舍:官方館舍。即指詞人當時居住的會同館 ③“永夜”句:用杜甫《宿府》成句。永夜:長夜。④:綺席”二句:這是回顧臨安宮殿當年華貴、歡快的生活。綺席:雕花的席子。寒玉枕:似美玉般清涼雅潔的角枕。⑤捻(nian,拈):彈琵琶的一種指法。
【譯文】 官舍里冷悄寂寞,孤身獨坐,直到拂曉月落。長夜不寐,只聞角聲嗚咽,悲涼自說。客游異域,正思念家鄉,愁心似破。南北雙方,如今恰是天涯遼闊。
肝腸斷裂,自搔白首,為之長長嘆嗟。回想起雕花的寢席,象牙的臥床,似寒玉般的角枕,宮中美人曾在何處,飲酒作樂賞玩菊花?眼前只能和著熱淚,彈奏起琵琶。
【總案】 汪元量隨三宮到達大都后,不愿屈服于元統治者,潔身自好。然此身亦不能完全自主,困居館舍。他身處北地,心向南方。佳節重陽,思鄉情倍切,愈益感覺到飄流異地的孤寂、冷清、凄涼,這一切都傾吐在詞中。詞人的遭際,是與家國覆亡的痛史緊密聯系在一起。所以,回首往昔、嘆息現實時,就自然融入了亡國的哀思。比之一般的佳節思親之作,更為深沉凝重。通篇即事、即景抒情,自然流暢,真摯哀婉,偶爾一筆回憶往事,更加沉痛感人。中間運用杜詩成句,亦如同己出。汪元量南北奔波的獨特經歷和感受,使他的詞在宋遺民作品中獨標一格。
上一篇:溫庭筠《更漏子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:歐陽修《望江南》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點