宋詞鑒賞·《思遠人》
紅葉黃花秋意晚,千里念行客。飛云過盡,歸鴻無信,何處寄書得。淚彈不盡臨窗滴,就硯旋研墨。漸寫到別來,此情深處,紅箋為無色。
【注釋】 ①思遠人:詞調名。因本詞有“千里念行客”句,取其意,以為名。
【譯文】 葉兒紅;花兒黃,正是深秋之際,思念的心上人,遠在千里。飛動的云彩喲,已然過盡,傳書的鴻雁喲,杳然無信,欲寄情書喲,卻又如何能寄? 流不盡的淚水,滴入窗前正研好淚墨里,溶入字跡。漸漸寫到別來,動情深處,粉紅色的信箋也為之黯然失色。
【集評】 清·除廷焯:“就‘淚墨,二字,渲染成詞,何等姿態。”(《詞則》)
近代·陳匪石:“‘漸’字極宛轉,卻激切。‘寫到別來,此情深處’,墨中紙上,情與淚粘合為一,不辨何者為淚,何者為情。故不謂箋色之紅因淚而淡,卻謂紅箋之色因情深而無。”(《宋詞舉》)
現代·唐圭璋:“滴淚研磨,真癡人癡事。”又:“末二句,不說己之悲哀,而言紅箋都為無色,亦慧心妙語也。”(《唐宋詞簡釋》)
【總案】 上片起韻以景起興、由景懷人,因紅葉飄落、秋意蕭瑟而思念遠在千里的行客。次韻寫書不得寄,思念之情無由寄托,遙望長空,只見云飛雁過,于是想到無人寄書而慨嘆。過片承“千里念行客”,因無處寄書而彈淚,勉為作書。滴淚研墨的細節,表現離情之苦,感人肺腑。煞尾收語更進一層,當寫到離別情狀時,早已滴淚不止,流濕紅箋,難以握筆。彈淚、研墨、寫書,人物一連串的動作,無不蘊蓄著主人公豐富的感情和復雜的心理活動。“紅箋為無色”賦與紅箋以人的情感和品格,紅箋好似也通人性,亦垂淚竟至于無色。以物擬人,物人不分,令人拍案叫絕。全詞寫對行客的思念,出語平淡,深入淺出,宛轉含蓄,情真意切。用夸張的手法逐步托出感情深化的過程,在小晏詞中實屬少見。
上一篇:鹿虔扆《思越人》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:張先《惜雙雙溪橋寄意》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點