宋詞鑒賞·《惜雙雙 溪橋寄意》
城上層樓天邊路,殘照里、平蕪綠樹。①傷遠(yuǎn)更惜春暮,有人還在高高處。斷夢歸云經(jīng)日去,無計使、哀弦寄語。②相望恨不相遇,倚橋臨水誰家住?
【注釋】 ①平蕪(wu吳):平曠的草地。蕪,叢生的草。②斷夢:指已經(jīng)消逝的從前的歡情。斷,盡。歸云:見張先《醉垂鞭》注③。經(jīng)日:日復(fù)一日。無計:沒有辦法。哀弦:哀傷的弦聲。曹丕《善哉行》:“哀弦微妙,清氣含芳。”
【譯文】 登上高高的層樓遙望天邊的道路,只見夕陽的余暉籠罩著平原上叢生的野草和參差的綠樹。傷心親人遠(yuǎn)去,痛惜春光遲暮。天色已晚,仍佇立在城樓高處。往事如歸去的云,舊情似破滅的夢,一天一天地遠(yuǎn)去。無法把這一切寫進(jìn)琴絲,令他知悟。咫尺天涯,可望而不可遇。那溪橋邊上的村莊里,哪一家是他的住處?
【集評】 宋·晁補(bǔ)之:“子野與耆卿齊名,而時以子野不及耆卿,然子野韻高,是耆卿所乏處。”(魏慶之《詩人玉屑》引)
清·陳廷焯:“張子野詞,古今一大轉(zhuǎn)移也。前此則為晏、歐、為溫、韋,體段雖具,聲色未開,后此則為秦、柳、為蘇、辛,為美成、白石,發(fā)揚(yáng)蹈厲,氣局一新,而古意漸失。子野適得其中,有含蓄處,亦有發(fā)越處,但含蓄不似溫、韋,發(fā)越亦不似豪蘇、膩柳。規(guī)模雖隘,氣格卻近古。自子野后一千年來,溫韋之風(fēng)不作矣。益令我思子野不置。” (《白雨齋詞話》卷一) ·
【總案】 作品的上半闋寫懷人的典型環(huán)境:暮春的傍晚登高望遠(yuǎn),景色蒼茫闊大,意境高遠(yuǎn)雄渾。下半闋?wèi)讶耍c(diǎn)明歡情已逝,心事難通,戀人近在眼前卻成阻隔。意境的高遠(yuǎn)襯托出意中人咫尺天涯的哀痛的深切與愁恨的綿長,立意不同凡響。
上一篇:晏幾道《思遠(yuǎn)人》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)
下一篇:石孝友《惜奴嬌》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)