宋詞鑒賞·《思越人》
翠屏欹,銀獨背,漏殘清夜迢迢。①雙帶繡窠盤錦薦,淚侵花暗香銷。② 珊瑚枕膩鴉鬟亂,玉纖慵整云散。③苦是適來新夢見,離腸爭不千斷?④
【注釋】 ①欹(qi期):傾斜。漏殘:漏中的水即將滴盡,指天快亮了。漏,古時滴水計時的器具。②窠:有界格花紋的綾錦。盤:盤曲。錦薦:錦席?!皽I侵”句:指由于淚水侵蝕,女子如花似玉的容顏已黯然失色。③珊瑚枕:從珊瑚為飾的枕頭。膩:厭倦。鴉鬟:雙鬟,雙髻。鴉,借指黑色。鬟,古代女子的環形發髻。玉纖:指女子潔白、柔嫩、纖細的手。慵(yong擁):懶。云散:頭發蓬散。云,指女子美發濃密卷曲如云。④苦:一作“若”。適來:方才。爭不:怎不。
【譯文】 翠屏傾斜,背對銀燭,漏聲已殘,清夜漫漫。綾錦雙帶盤曲在錦席之上,淚水侵蝕,芳香消歇,花容月貌也已變得黯淡。精美的珊瑚枕令人膩煩,雙鬟蓬亂,柔嫩纖細的雙手懶整鬢發,烏發披散。最令人難以忍受的是剛才又新夢見心上人,怎不叫人肝腸千斷?
【集評】 明·湯顯祖:“悼亡詩不過如此?!?湯評《花間集》卷四)
明·卓人月、徐士?。?“‘雙帶’二句,即‘淚沾紅袖黦’之意?!?《古今詞統》卷六)
清·張德瀛:“《十國春秋》云:虔扆《思越人》辭,有‘雙帶繡窠盤錦薦,淚侵花暗香消’之句,辭家推為絕唱。今考鹿詞不多見,固非如馮正中諸人,日從事於聲歌者。零璣碎錦,尤足貴矣。”(《詞徵》卷五)
近代·李冰若:“余謂此詞雖凄麗,尚非《臨江仙》之比。”(《栩莊漫記》)
【總案】 此詞寫離情。上片著重寫室內器物,設色精美;下片重在寫閨中人情態,情致纏綿。環境之幽美與主人公之愁怨恰成鮮明對照,意中人的入夢更將主人公的愁思推向高潮。
上一篇:劉禹錫《憶江南》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:晏幾道《思遠人》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點