宋詞鑒賞·《慶春澤》
飛閣危橋相倚。①人獨(dú)立東風(fēng),滿衣輕絮。②還記憶江南,如今天氣。正白蘋花,繞堤漲流水。③ 寒梅落盡誰寄。方春意無窮,青空千里。愁草樹依依,關(guān)城初閉。對(duì)月黃昏,角聲傍煙起。④
【注釋】 ①飛閣危橋:飛、危都有高險(xiǎn)之意。飛閣即高閣;危橋即高橋。②輕絮:這里指柳絮。③白蘋花:一種水中浮草。蘋似槐葉而連生淺水中,花白色,故稱白蘋花。④角聲:軍中的號(hào)聲。
【譯文】 飛閣高橋相傍又相倚。那人獨(dú)立東風(fēng)中,任輕輕柳絮落滿衣。江南春景還記憶,也正如今日天氣。白蘋花開繞滿堤,春游流水急。寒梅落盡誰人將情寄。青空千里,正有無窮的濃濃春意。愁草樹風(fēng)擺相依依,關(guān)城之門初關(guān)閉。已是黃昏升明月,角聲陣陣傍煙起。
【集評(píng)】 清·宋翔鳳:“張子野《慶春澤》‘飛閣危橋相倚。人獨(dú)立東風(fēng),滿衣輕絮’。以絮字葉倚,用方音也。后姜堯章《齊天樂》,以此字葉絮字,亦此例。”(《樂府余論》)
【總案】 這首《慶春澤》通篇是寫初春之景。但在這宜人的初春,作者依然流露出對(duì)寒梅落盡無人寄情的感嘆。“飛閣危橋”、“滿衣輕絮”寫的是詞中獨(dú)立東風(fēng)中的人所親臨之景,并由此之景,幻化出如今“正白蘋花,繞堤漲流水”的江南之景,從而展現(xiàn)了一時(shí)兩地、景色迥異的初春圖。在詞的下闋,作者觸景抒情,寫在春意無窮,晴空千里之際,落盡的寒梅已無人寄意,表露了作者那種閑愁懷舊,“乍暖還輕冷”的思緒。“愁草”、“黃昏”、“傍煙”又是作者在感嘆中變換視線所,描繪的初春“關(guān)城”之景,富有獨(dú)特的生活氣息,創(chuàng)造了恬淡中含閑愁的藝術(shù)境界,曲折婉轉(zhuǎn)地表達(dá)了作者所獨(dú)有的一種心理狀態(tài)。
上一篇:周邦彥《少年游》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:韋莊《歸國遙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)