宋詞鑒賞·《少年游》
并刀如水,①吳鹽勝雪,②纖手破新橙。錦幄初溫,③獸香不斷,④相對(duì)坐吹笙。低聲問(wèn)向誰(shuí)行宿,⑤城上已三更。馬滑霜濃,不如休去,直是少人行。⑥
【注釋】 ①并刀:并州(今山西太原)出產(chǎn)的刀,以鋒利著稱(chēng)。杜甫《戲題王宰畫(huà)山水圖歌》:“焉得并州快剪刀,剪取吳淞半江水?!雹趨躯}:蓋指淮鹽,一種優(yōu)質(zhì)鹽。此處大約用來(lái)中和橙之酸味。③幄:帳幕。④獸:獸形香爐。獸香:香爐中冒出的香煙。⑤誰(shuí)行:行 (hang),宋代方言,猶那邊。⑥直是:真是。
【譯文】 并州的刀極其鋒利,吳地的鹽潔白勝雪,她,纖纖玉手剖新橙。華麗的帳幔剛剛薰暖,獸形爐散發(fā)出香氣陣陣。她和我,脈脈含情,對(duì)坐吹笙。她低聲問(wèn):“還到哪兒去歇宿呢?城上已打三更。地上霜濃,馬兒會(huì)滑痛;不如別走吧。此刻真是少人行。”
【集評(píng)】 清·沈謙:“‘馬滑霜濃,不如休去,直是少人行’——言馬、言他人,而纏綿偎倚之情自見(jiàn)。若稍涉牽裾,鄙矣?!?《填詞雜說(shuō)》)
清·周濟(jì):“此亦本色佳制也。本色至此便足,再過(guò)一分,便入山谷惡道矣。”(《宋四家詞選》)
清·陳廷焯:“美成艷詞,如《少年游》……等篇,別有一種姿態(tài)。句句灑脫,香奩泛語(yǔ)吐棄殆盡?!?《白雨齋詞話(huà)》卷六)
清·潭獻(xiàn):“麗極而清,清極而婉,然不可忽過(guò)‘馬滑霜濃’四字?!?《潭評(píng)詞辨》卷一)
【總案】 南宋張端義《貴耳集》載:“道君(即宋徽宗)幸李師師家,偶周邦彥先在焉。知道君至,遂匿于床下。道君自攜新橙一題,云江南初進(jìn)來(lái)。遂與師師謔語(yǔ)。邦彥悉聞之,隱括成《少年游》云……?!贝苏f(shuō)流傳頗廣,但不可信。王國(guó)維已于《請(qǐng)真先生遺事》中力辨其誣。本詞系詩(shī)人以秦樓楚館中生活片段鑄就的藝術(shù)作品,這類(lèi)題材宋詞中極為普遍,一般容易寫(xiě)得庸俗甚至猥褻;邦彥這首卻不俗。
上一篇:周邦彥《少年游》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:張先《慶春澤》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)