宋詞鑒賞·《少年游》
朝云漠漠散輕絲。樓閣淡春姿。柳泣花啼,九街泥重,①門外燕飛遲。而今麗日明金屋,②春色在桃枝。不似當(dāng)時(shí),小樓沖雨,幽恨兩人知。
【注釋】 ①九街:猶言九陌,京師街巷之通稱。②金屋:據(jù)《漢武故事》,漢武帝幼時(shí)曾說:“若得阿嬌作婦,當(dāng)作金屋貯之也。”這里指華麗的房屋。
【譯文】 記得那時(shí),清晨的陰云,飄散著輕輕的雨絲;春天的樓閣,平添了淡雅的秀姿。楊柳哭泣,花兒悲啼,街上一片泥濘;門外的燕子,也濕漉漉懶得起飛。如今,燦爛的陽光照亮了華美的屋子。正因?yàn)橛辛颂一ㄒ话忝利惖哪悖也鸥械酱荷拿鼷悺2贿^這情味,反而不如當(dāng)年,我們冒雨在小樓相會(huì),幽恨綿綿只有我倆知。
【總案】 在《清真集》中,本詞之前,還有另一首《少年游》。情調(diào)相似,可謂姐妹篇。為了更進(jìn)一步理解本詞,錄之于下:“南都石黛掃晴山,衣薄耐朝寒。一夕東風(fēng),海棠花謝,樓上卷簾看。而今麗日明如洗,南陌暖雕鞍。舊賞園林,喜無風(fēng)雨,春鳥報(bào)平安。”這兩首詞都是今昔對(duì)比,今勝于昔,洋溢著一種春天的溫暖與歡悅。本詞今昔之感更其強(qiáng)烈。上片寫景中的“柳泣花啼”,將花柳擬人,賦以悲戚的感情色彩,這是詩人自己情感的明顯外射。所謂“泥重”、“燕飛遲”,這細(xì)微的感受也是詩人心理沉重的反映。下片“麗日明金屋”和“春色在桃枝”,都可看作雙關(guān)。當(dāng)然,這兩句是大自然春光的真實(shí)寫照;但是,其中不也有詩人歡悅心情的折射和美滿愛情的象征嗎?在寫足今日愛情的美滿之后,再添上往日凄苦、辛酸的回憶,其樂更甚。清真真是善于寫曲折細(xì)膩感情的詩人。
上一篇:柳永《少年游》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:周邦彥《少年游》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)